Añaza

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/284

Este es el nombre que tiene una moderna zona urbana de expansión hacia el sur de Santa Cruz, capital de la isla de Tenerife (GAC 115 E1), seguramente en recuerdo del nombre antiguo que tuvo el puerto de la capital de la isla: Añazo o Añaso o Añaza, según las fuentes más autorizadas, pero que desapareció de la tradición oral. Aquí tendríamos, pues, un buen ejemplo del fenómeno de la "retoponimización", consistente en bautizar un lugar moderno con un nombre antiguo como recurso de revitalización de la historia, procedimiento que, obviamente, suele usarse mucho más en la toponimia urbana que en la rural.

Según Abreu Galindo, el lugar donde desembarcó Alonso Fernández de Lugo para la conquista de Tenerife el día 3 de mayo de 1494, "llamábase este puerto Añazo; y púsele nombre Santa Cruz, por haber tomado el puerto en aquel día" (1977: 316). Y lo mismo en Torriani (1978: 183). Como "puerto de Santa Cruz de Añazo" aparece mencionado en una data de 1502 (Datas: doc. 216). Sin embargo, en el Poema de Viana este lugar aparece nombrado unas veces como Añago y otras como Anago; incluso en una ocasión el poeta lagunero juega con la proximidad fonética de los nombres del territorio-reino de Anaga / Naga y con el del puerto de Añago / Anago1:


Y así viendo Anaterve que en Anago
puerto de mar, en términos de Naga,
(1991: canto V, vv. 1073-1074)


Y Viera y Clavijo dirá que "El Puerto de Santa Cruz pertenece al antiguo Añaza donde se hicieron los primeros desembarcos en el país. Llamóse villa a los principios, pero hasta los años de veinte o treinta del siglo presente [siglo XVIII] era todavía una corta población. Ahora compite con los mejores pueblos de las Canarias" (1982: II, 404-405).

No paran ahí las variaciones sobre el verdadero nombre que debió tener el lugar fundacional de la capital de la isla de Tenerife. Reuniendo todas las formas de este topónimo que Wölfel cita en sus Monumenta (1996: 952) y poniéndolas nosotros en orden alfabético dan la siguiente serie: Aañaza, Anaso, Agnazo, Anasa, Anaso, Anaza, Anazo, Añago, Añaza y Añazo. Como en este caso el topónimo no ha pervivido por tradición oral, es legítimo que nos preguntemos cuál de estas escrituras sería la más auténtica, la más cercana al verdadero nombre usado por los aborígenes. En un análisis filológico advertimos que son tres los puntos en los que las escrituras muestras inestabilidad: primero, en la interpretación de la consonante nasal, representada por tres grafías: n/ñ/gn; segundo, en la interpretación de la segunda consonante: s/z/g; y tercero en la variación de la vocal final: a/o. Los mismos interrogantes se plantea Wölfel, quien llega a la conclusión, muy verosímil, de que el étimo guanche debió ser a-ñaso. Dice el investigador austriaco que no encuentra paralelos para esta voz en la toponimia canaria, pero sí un posible paralelo bereber: el vocablo anasu / inusa con el significado de 'terreno árido e inculto'.

No parece que esa condición fuera lo que motivara el nombre originario de la capital de Tenerife, siendo como era una zona costera y un más o menos acomodado desembarcadero. Pero lo que parece contravenir la verdadera naturaleza de la voz originaria es esa escritura moderna con z, que lo único que refleja es un fenómeno de ultracorrección, al pretender corregir en la escritura lo que se entiende como seseo en la pronunciación de la voz [a?ása]; pero ese fenómeno no existió nunca. ¿Pero quién corrige el fetichismo de una letra?

Como simple curiosidad, anotamos que debió existir o existe todavía un lugar denominado La Añaza en Aragón, citado por Galmés de Fuentes (2000: 138) como ejemplo de topónimos procedentes del sufijo -aceum > -azo, de valor colectivo y de origen preindoeuropeo, pero que no creemos tenga nada que ver con el topónimo guanche.

1 Puede que la grafía -ñ- no apareciera en la edición príncipe del Poema, pero no descarto que esa variación formal fuera de la propia autoría del poeta lagunero para permitirle hacer esos juegos etimológicos. Como lo es también el cambio de nombre de Añazo / Añaso por el de Añago / Anago. Otra acomodación toponímica caprichosa, pues, de Antonio de Viana, sobre la que resultará vano buscar etimologías desde el guanche o comparaciones con el bereber.

Leer más ...

ISLA   TENERIFE


MUNICIPIO    Santa Cruz de Tenerife


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.