Guasimeta

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1637

Topónimo de Lanzarote que en la actualidad ha alcanzado una resonancia mucho mayor que la que nunca tuvo, por cuanto en su demarcación se ha construido el aeropuerto de la isla, al que se le ha dado como segundo nombre justamente el de Guasimeta, y además se ha construido en sus terrenos una importante urbanización turística, al reclamo de la playa del lugar, también con el nombre de Guasimeta (Trapero y Santana 2011: 228). Pero antes de que existieran el aeropuerto y la urbanización turística el nombre de Guasimeta designaba un simple lugar costero de suelos arenosos. Estas arenas de Guasimeta son el final del gran "río" de jable que se inicia en la Caleta de Famara y atraviesa la isla de parte a parte, a veces con una anchura superior a los 5 km, hasta perderse en el mar justamente por la costa de Guasimeta.

Además, en tiempos antiguos existió en el lugar una "mareta", descrita en un documento de 1719 de la manera siguiente: "Yten, otra mareta que se dice mareta de Guasimeta, con las acojidas y barrancos a ella pertenesientes, según la costumbre antigua" (Quintana y Perera 2003: 125). Llamamos la atención sobre la escritura del topónimo con s. Madoz, a mediados del siglo XIX, decía que Guasineta (sic) era un "término despoblado" de tierra de secano que producía "si hay lluvias 3.000 fan. de cebada y 500 qq. de barrilla" (1986: 119).

La primera escritura del topónimo, que lo es en el mapa que Torriani hizo de Lanzarote a fines del siglo XVI, ofrece una lectura dudosa, entre Guarimeta y Guasimeta, con el añadido del complemento "plaia", siendo, por tanto, un topónimo costero. Y en escrituras posteriores alternaron formas diversas, como Guacimeta en la cartografía de Brihuela/Casola (de 1635) o Guaçimeta en el mapa de P.A. del Castillo (en 1686), dejando constancia del sonido [s]. Y claramente como Guasimeta aparece en el mapa de Juan Greagh de 1793 (Pinto de la Rosa 1996: 86). Así que si en las escrituras actuales predomina la forma Guacimeta, hasta hacerse casi preceptiva, no es sino por un fenómeno de ultracorrección, interpretando falsamente que debajo de la pronunciación [gwasimé:ta] está el fenómeno del seseo del habla popular de las Islas.

En dos lugares de sus Monumenta trata Wölfel de este topónimo lanzaroteño (1996: 760 y 1062), pero todo su discurso se desgasta en averiguar cuál de las varias grafías que llegan a él es la verdadera, suponiendo que sea Guacimeta (sic), para la que propone -dice él- "buenos paralelos en el bereber" extraídos de sus fuentes lexicográficas: tagizemt 'río' y tagessimt 'calabaza, pepino'. ¿Tienen algún sentido estas hipótesis etimologías del investigador austriaco partiendo de su forma errada Guacimeta? Lo de 'río' solo podría serlo en el sentido figurado de 'río de arena', pero ese lugar de Lanzarote en modo alguno tiene esa figura. Y lo de 'calabaza, pepino' coincide con el tipo de cultivo que ahora se hace en el jable, pero ¿conocían ese cultivo y ese producto los guanches de Lanzarote?

Álvarez Delgado relaciona este topónimo de Lanzarote con el antropónimo Guacimara del Poema de Viana y con el apelativo gúacimo con el significado 'cubeta de agua', tal vez explicable -dice- por wa-simaran 'desaguadero' o 'el de los vertederos', o 'lo soleado', "aunque faltan garantías para elegir", concluye (1979: 16).

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    San Bartolomé


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.