Url https://guanchismos.ulpgc.es/ Resource class dctype:Text Título Julan Tipo 1 Identificador https://hdl.handle.net/11730/guatc/2070 Público 1 Cobertura espacial H Anota
1 Hay que llamar la atención sobre la disparidad que existe muy generalmente entre la terminología que usa la "ciencia arqueológica" y las denominaciones que por tradición oral usan las gentes de los lugares en que existen yacimientos arqueológicos. Un caso muy llamativo y verdaderamente ejemplar de esa disparidad es la terminología que usa el profesor Mauro Hernández (2002) en su libro precisamente sobre El Julan. Llama taros a lo que en El Hierro son y se llaman goronas (y hasta utiliza impropiamente el nombre de taro, que es una construcción diferente); utiliza el término tagóror (sic) que es voz totalmente desconocida en El Hierro, sin dar la denominción que para esa realidad se usa en la isla, aunque reconoce en nota que también se usa tagoror y tagoro; se usará en otras islas -decimos nosotros-, pero no en El Hierro; llama torre del tagóror a lo que los pastores no dicen sino majano; distingue dos "estaciones" de grabados rupestres con los nombres respectivos de Letreros y de Números como si de dos tipos de inscripciones se tratara, cuando no son sino unos mismos grabados, separados, eso sí, por un centenar de metros; en el ámbito insular esas inscripciones se conocieron siempre por el nombre de Los Números o Los Números de lo de Juan Baltasar (por referencia al propietario de esas tierras); si modernamente se ha generalizado el nombre de Los Letreros del Julan ha sido por influencia de la literatura sobre otros yacimientos canarios, como "Los Letreros de Balos", por lo que hoy a los del Julan se les denomina, indistintamente, Los Números o Los Letreros, pero nunca con diferencias entre ambas denominaciones. Etcétera. No pretendemos que una ciencia como la arqueología, que quiere ser universal, o al menos uniforme en sus denominaciones dentro del ámbito geográfico en que se desarrolla, adopte para sus definiciones y tratados estrictamente el léxico local, pero sí debe exigírsele -creemos- que al lado de sus denominaciones técnicas universales se ponga el nombre que esas realidades arqueológicas tienen en las hablas locales (si las tienen).
Estado 1 Ubicación PIN,FRO --