Lion

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2170

Con el nombre de Lion existen en El Hierro y Lanzarote varios topónimos de etimología dudosa y que han sido objeto de múltiples interpretaciones. Lion debe escribirse, sin tilde, pues tiene pronunciación monosilábica y con diptongación.

En El Hierro son dos los topónimos: Montaña Juan de Lion y Hoya Juan de Lion, ambos en la demarcación de El Pinar, recogidos por nosotros desde la tradición oral (Trapero et alii 1997: 169 y 148, respectivamente). Aparte de nuestros registros, encontramos citada la montaña en el mapa militar, que lo escribe como Montaña de Juan León, interpretando por ultracorrección el término León como apellido de Juan.

El topónimo de Lanzarote es Hoya Lion, que figuraba en las fichas de campo de Alvar y que ha sido confirmado también en nuestra recolección (Trapero y Santana 2011: 230). Figura de igual forma en el Diccionario de topónimos de Lanzarote de Agustín Pallares (2014: 189), que la describe como una hoya de regular tamaño y profundidad, perfectamente distinguible del terreno circundante, al noroeste del gran volcán de Caldera Blanca, en el término municipal de Tinajo. E insiste también en el hecho de la pronunciación monosilábica y diptongada del término Lion, añadiendo que ninguno de sus informantes "tenía la menor idea sobre el origen del nombre".

Además, para su análisis filológico, proponemos poner juntos a este término y a otros dos topónimos herreños que llevan el nombre de Liona, que interpretamos como forma femenina española a partir de Lion. Y de la misma manera los dos topónimos de La Gomera Lobelión y Lolión que Perera López (2005: 12.40 y 41) interpreta en ambos casos como procedentes de un hipotético Lo de Lión que contendrían también el término Lion que aquí estamos tratando.

El interés que ha despertado entre los estudiosos del guanche la voz lion es por creer que era la denominación del sol entre los aborígenes de algunas islas del Archipiélago, concretamente de Gran Canaria, Lanzarote, La Gomera y El Hierro. Advierte Wölfel en sus Monumenta (1996: 687) que esta noticia tiene a Bory de Saint-Vicent como única fuente, "sin que sepamos de dónde tomó sus anotaciones". Y advierte Álvarez Delgado en el apéndice que dedica al libro de este autor que "Bory de Saint-Vicent catalogó un grupo de palabras indígenas curiosas o extrañamente grafiadas, que pasaron luego a las de Millares, Chil y Wölfel" (Bory 1988: 292). En este caso concreto las palabras fueron lion, alio y lia, las tres con la misma significación de 'el sol'. Mas no solo se han hecho eco de la noticia de Bory los tres autores citados por Álvarez Delgado, sino muchos más. El primero fue Abercromby, quien trata estas voces (añadiendo la voz zeloi tomada también de Bory) en el grupo de las "que parecen inexplicables desde el beréber" (1990: 73) y dice de ellas que "todas parecen tener un origen común, algo así como *zelion" y que vendrían a significar algo parecido a 'días de mucho calor'. Nada nuevo ni original dicen después Manrique (1881: 306), Fernández Pérez (1995: 289), que acentúa lión sin explicación alguna, y Navarro Artiles (1981: 190). Por su parte, Wölfel reitera que el bereber "no nos proporciona gran ayuda, ya que explicar el sol como 'el que está suspendido' (procedente de ali 'estar suspendido', del diccionario de De Foucauld) resulta muy poco aceptable. Igualmente cuestionable es la posibilidad de considerar sli 'tostar', asli (sin especificar) (Silh W.) como causativo de una raíz li, alai; pero incluso aunque así fuera, el significado no nos parece convincente. No obstante, el irlandés antiguo nos aporta un paralelo satisfactorio: li 'gloriam', lii 'color, brillo'; tal vez podamos separar el vocablo griego ële 'calor solar, luz solar' de áléa y relacionarlo con la palabra del irlandés antiguo". Finalmente, comentando la interpretación de Wölfel, escribe Cubillo (1980: 35) que existe en Kabil el verbo ali que significa 'subir'; y dice: "es un verbo de movimiento mientras que el verbo tuareg no lo es, y los guanches veían todos los días subir al sol en el cielo. Señalo la diferencia entre los dos verbos ali para explicar mejor el significado a adoptar".

¿Y puede tener algo que ver todo esto con los topónimos herreños y lanzaroteño? No lo creemos. En el caso del de Lanzarote lo pondríamos en relación con los topónimos Ulión de La Palma y Mulión del mismo Lanzarote. Y respecto a los de El Hierro, más bien suponemos que la formulación Juan de León o de Lion con que en la actualidad se nombran la montaña y la hoya del municipio de El Pinar de El Hierro proceden de una única palabra aborigen que no sabríamos decir cuál sería pero que se nos antoja paralela a las otras varias que en la actualidad han dado topónimos como Juan Gil procedente de un Juanil o Joanil en la misma isla de El Hierro, Juan Jara procedente de un Jarnara o Juarnar en La Gomera, Juan Tesía procedente de un Guantesía en Lanzarote, Juan Duque procedente de un Janduque en La Gomera, Juan Estévez procedente de un Guantebés en Lanzarote,Juan Dana procedente de Autindana en Tenerife y otros. Con una diferencia en contra de este Juan de León o de Lion herreño: que no contamos con una datación anterior que demuestre nuestra suposición.

Leer más ...

ISLA   EL HIERRO, FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    El Pinar de El Hierro, Tinajo


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.