Magues

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2226

Nombre de una localidad de Lanzarote, al norte de Haría y perteneciente a su municipio. Además hay otros varios topónimos subsidiarios, como el Malpaís y la Quemada de Magues (en realidad una montaña cuyos materiales tienen el aspecto de quemados), sin que sea posible decir a ciencia cierta cuál de los tres accidentes, el volcán, el malpaís o la localidad, es el que primero recibió el nombre. El pueblo es antiguo, pues aparece citado en las relaciones de localidades que había en la isla con motivo de las erupciones del Timanfaya, en 1730, estuvieran o no afectadas por ellas. Pero mucho antes del pueblo estuvo la montaña, como hito referencial de todo el contorno, por lo que es lo más probable que el nombre de Magues lo tuviera primeramente el volcán.

En la actualidad, la escritura que predomina de este topónimo es la de Máguez, pero si nos atenemos a las citas históricas reunidas por Wölfel (1996: 1025-1026), las grafías se multiplican: Magués, Magues, Máguez, Magua y Maguez. Descartada de esta relación la palabra Magua, atraída caprichosamente por Berthelot, las alternancias de la escritura en el resto de las formas están motivadas por el acento y por la consonante final. El GAC (255 E1) lo escribe Maguez, terminado en z pero sin acento. Pero lo que verdaderamente pronuncian los lanzaroteños y los del propio lugar es inequívocamente [má:ges], por lo que la escritura debería ser Magues, tal como lo hicieron Álvarez Rixo (1991: 76) y Madoz (1986: 145), y tal como proponemos nosotros se haga.

Nada dice Wölfel sobre un posible análisis lingüístico de esta voz más allá de que Maguez "solo podría ser el plural de magua", cosa que a nosotros nos parece injustificable, pues el magua que aquí se cita es el dialectalismo canario procedente del portugués, no una palabra de origen guanche. Sin embargo, nuestro colaborador Abrahan Loutf cree que puede ser una forma basada en el radical bereber GhZ, que ha dejado en el chelja la voz amghez, bastante próxima al registro canario, con el valor de 'excavar' y aplicada de modo general a un barranco, un torrente, una cumbre, una cresta, una degollada, etc. En la toponimia bereber aparecen: Akiud n Bu Imghaz nombre de una cumbre a 4.030 m de altura; Tizi n Bu Imghaz, literalmente 'cumbre de Buigmaz'; Amguerd n Bu Imghaz, literalmente 'degollada de Bu Imghaz'; Tadaft n Bu Imghaz, a 3.900 m de altitud; y otros.

Pero otra explicación es posible si vinculamos este topónimo lanzaroteño con la voz maguey que Bethencourt Alfonso (1991: 267) toma de una cita de Marín y Cubas y que era como los aborígenes de Gran Canaria llamaban al día. Sobre esto ha vuelto últimamente Reyes García (2004b: 157 y 172), quien interpreta esa voz como procedente del bereber m-aggwéi con la referencia al día o al sol y con el significado literal de 'se aparece o ilumina'.

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Haría


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.