Acorán

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/35

Acorán es el nombre que recibe una moderna urbanización de Santa Cruz de Tenerife en su expansión hacia el Sur, a la altura de Santa María del Mar (GAC 115 E1). El nombre no es tradicional, sino resultado de una retoponimización que echa mano de la onomástica antigua, por creerla prestigiosa. De hecho, contigua a la urbanización Acorán existe otra denominada Añaza, de igual resonancia antigua guanche.

El nombre Acorán es el que los aborígenes de Gran Canaria daban a su dios, según todas las fuentes primitivas de Canarias (o Alcorán, según otras fuentes menos fiables): "Decían que en lo alto había una cosa que gobernaba las cosas de la tierra, que llamaban Acoran, que es Dios" (Abreu Galindo 1977: 150 y 156). Por ser asunto central de la religión de los guanches ha sido una palabra muy estudiada. Wölfel hace en sus Monumenta (1996: 492-493) un detenido recuento de las citas historiográficas en que aparece, con todas sus variantes, y hace una propuesta de interpretación filológica desde el bereber a-kor-an 'el más grande, el altísimo, el sublime'. Modernamente, el término ha sido objeto de un detenido estudio por parte de Reyes García (2004b: 178-183) que tiene en cuenta las mismas fuentes canarias pero otras muchas desde el punto de vista del bereber, todas ellas vinculadas con la religión o la cosmogonía.

Más apegado a la lengua que a la mitología, nuestro colaborador Abrahan Loutf cree que el nombre guanche podría proceder de la raíz KRM que ha dado en el bereber común la palabra akrum con el significado de 'cuello, cogote'. En la toponimia Akrum designa un lugar caracterizado por una mediana elevación de terreno. Podría derivar o de agurram / tagurramt (por sonorización de /k/ y cambio de nasal) 'lugar que alberga la tumba de un santo', o de amqran 'uno de los nombres con que se denomina a dios'. Habría que ponerlo también en relación con los topónimos canarios Ta-coronte y Te-corone, que por su estructura morfológica t---t constituyen formas del diminutivo.

Aparte esto, hay también en las fuentes antiguas canarias (Gómez Escudero, Torriani, Abreu, Marín y Cubas, etc.) una breve frase o paráfrasis que ha sido interpretada generalmente como "tamogante en acorán" referida a las "casas" de las mujeres religiosas o "maguadas". El texto de Torriani dice: "También tuvieron casas de vírgenes a modo de convento, que llamaban Tamogonte en Acoran, es decir templo de Dios" (1978: 95). Gómez Escudero añade que estas casas se convertían en refugio sagrado para delincuentes" (cit. Morales Padrón 1993: 440). Y Marín y Cubas se detiene incluso en describir esas casas y la función de aquellas doncellas: "Eran sagradas también las Casas de las Maguas que los españoles llamaban Marimaguadas; era una cerca de pared, casa y cueva habitación de muchas doncellas desde catorce a treinta años, porque después si querían casarse podían salir; que allí nadie, pena de vida, les podía hablar, y solamente cuando había falta de agua y de hambre salían en procesión a rogar a Tirma les socorriese; iban mirando al cielo, haciendo visajes y meneos con los ojos, cabeza y cuerpo, ya cruzando los brazos, ya abriéndolos, decían: Almene Coran, que significa Válgame Dios" (1993: 205).

A partir de todas estas referencias, ese tamogonte en acoran ha sido interpretado generalmente como 'casa o templo de Dios' (Wölfel 1996: 419), dando por seguro que ese segmento /acoran/ es el mismo acorán de la 'divinidad' de las citas primeras. Sin embargo, autores más modernos ofrecen una interpretación menos elevada y sagrada y creen que podría proceder de la raíz GGN, vocalizada aggun en el bereber moderno, con el valor de 'piedra, peña, roque'. Así lo hace nuestro colaborador Abrahan Loutf, mientras que otros autores le dan un significado mucho más prosaico e incluso indecente, vinculándolo con las casas de las mujeres que practicaban la prostitución (Reyes García 2004b: 231-233).

Por nuestra parte, intuimos que esta expresión "tamogante en acorán", que de ser cierta tuvo que proceder de la interpretación que unos oídos castellanos hicieran de una expresión o voz guanche, y que después de haberse escrito se ha repetido por unas fuentes y otras con muy ligeras variaciones, podría corresponderse con la voz almogarén, tan próxima fonéticamente y tan igual en la designación. Véase, si no, la siguiente cita de Gómez Escudero en donde ambas (expresión y palabra) aparecen en un mismo contexto: "Las casas de mujeres religiosas era sagrado para delincuentes, llamábanlas Tamogante en Alcorán, que significa casa de Dios. Tenían otra casa en un risco alto llamada Almogarén que es casa santa" (cit. Morales Padrón 1993: 440).

Leer más ...

ISLA   TENERIFE


MUNICIPIO    Santa Cruz de Tenerife


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.