Adar

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/41

El nombre de Adar lo tiene actualmente una zona costera del Norte de Tenerife que está entre Punta del Hidalgo y Taganana, municipio de San Cristóbal de La Laguna, y que tanto se refiere a la costa como al fuerte acantilado que cae sobre ella (GAC 77 F5). En el último registro con que contamos de la toponimia de Tenerife, el referido a sus barrancos (Pérez Carballo 2011: 8 B3), se registra una Hoya el Adar, y este segundo nombre con la variante Ladar que bien puede entenderse como resultado de la fonética sintáctica al unir el artículo español con el término guanche.

Quien primero registró este término fue Berthelot (1978: 132), pero con la forma Adaar y con la referencia de "riberas escarpadas", forma léxica que repite Álvarez Rixo con una localización un poco más detallada de "cierta parte de costa peñascosa al E. (sic) de Tenerife" (1991: 55). Igualmente aparece en el Diccionario de Pascual Madoz, de mitad del siglo XIX, con idéntica escritura a la de Berthelot y una descripción más detallada aun: "Escarpada ribera en la isla de Tenerife..., al norte de las montañas de Anaga; se extiende desde la punta de Hidalgo (sic), hasta la rambla llamada de los Batanes; muchas de las rocas que la constituyen penetran en el Océano, formando peligrosos escollos. El punto más elevado de esta escarpada ribera, se eleva a 500 pies sobre el nivel del mar" (1986: 37). Posteriormente, Chil y Naranjo (2006: 284) y Millares Torres (1980: 317) reproducen el registro de Berthelot y uno nuevo de Maximiano Aguilar con el nombre de Adara y la referencia de "monte". Y finalmente Bethencourt Alfonso (1991: 397) reproduce el registro de Aguilar y da su propia entrada de Adar como "región en valle de Aramúygo, Punta del Hidalgo". Damos por supuesto que todos estos registros no se refieren sino a un único punto geográfico, y por tanto a un mismo y único topónimo, por más que haya diferencias en el nombre y en la descripción de la referencia orográfica.

Con posterioridad, Wölfel (1996: 700-701) reúne todas estas citas y añade las de otras fuentes que cree responden al mismo étimo guanche, tanto sean topónimos como antropónimos. Los otros topónimos anotados por Wölfel son: Adara "monte de Guía", Tenerife; Adara "vega en Arguayoda", La Gomera; Adara "vega en Araguerode", La Gomera; Adar "nombre de una montaña en Mazo", La Palma; Enadar "término en la Cumbre Vieja", La Palma; Dara "punta", El Hierro; y Udera "monte de San Bartolomé de Tirajana", Gran Canaria. En todos los casos anota Wölfel las fuentes de donde toma su información, pero hemos de decir que de todos esos términos el único que pervive en la toponimia actual es el de Tenerife, identificado desde el punto de vista léxico únicamente como Adar. Sin embargo, es posible que alguna de esas otras anotaciones se corresponda con otros topónimos actuales, como después veremos.

Dice Wölfel que reúne en este párrafo todas las palabras guanches que "con toda seguridad o muy probablemente, significan 'montaña' y que, asimismo, en su mayoría están construidas con una misma raíz bereber". Y añade que el "significado" que da Berthelot del topónimo tinerfeño Adaar debió obtenerlo de la boca de los españoles de las Islas, y por tanto resulta del todo de fiar, porque el término es del bereber común: adgag 'montaña, monte'.

En este comentario de Wölfel se pone bien claramente de manifiesto el proceder habitual que tuvo el filólogo austriaco con los materiales lingüísticos procedentes del guanche. Primero reúne todas las referencias que le son posibles, que son prácticamente todas las que hasta ese momento estaban publicadas y todas las que le eran conocidas, siendo en este aspecto un recopilador absolutamente riguroso y digno de todo crédito, porque además lo hace con una minuciosidad y con una fidelidad dignas de todo encomio. En segundo lugar agrupa en un mismo epígrafe (vamos a llamar "semántico-designativo") todas las formas léxicas que cree responden a un mismo étimo a partir de una de las "descripciones" halladas en sus fuentes. Hace después algún tipo de comentario crítico de tipo historiográfico o filológico sobre alguna de las formas anotadas, y trata, por último, de identificar semánticamente el término o términos guanches a partir de los paralelos que ha hallado en los repertorios lexicográficos bereberes manejados por él (Basser, Baulifa, Foucould, Gourliau, etc.). Estas son las fuentes de Wölfel: todas historiográficas y librescas, ni una sola fuente oral, ni por parte de los materiales canarios ni por parte de los materiales bereberes. Y el comparatismo se hace a partir de la descripción que del término guanche se da en alguna de las fuentes usadas por él. Por ejemplo, en este caso de Adar se da la definición que Berthelot anotó del topónimo: "riberas escarpadas" (1996: 700-701). Pero téngase en cuenta que lo que Berthelot hizo (como se hace de ordinario) fue "describir el lugar" denominado Adar, no decir el significado de Adar, y lo que hace Wölfel es tomar la descripción del lugar como significado del término. Y eso, en semántica, es confundir la "designación" con el "significado"; eso es retrotraerse a las épocas pre-semánticas en que se creía que "realidad" y "significado" eran la misma cosa, en que se confundía la realidad con la lengua. Y a partir de ese criterio todos los razonamientos de Wölfel quedan viciados por ese método errado. Porque las búsquedas que hace en las fuentes lexicográficas del bereber están inducidas o bien por la proximidad de los significantes o bien por ese que hemos llamado criterio "semántico-designativo" que solo es pseudo-semántico.

Nuestro proceder en el análisis de los materiales guanches es diferente. Tratamos primero de identificar correctamente el nombre y de escribirlo de la manera más cercana a su verdadera naturaleza oral; describimos después la referencia geográfica que como topónimo denomina; y tratamos por último de identificarlo semánticamente, en caso de no sernos conocido su verdadero significado, acudiendo a las lenguas bereberes desde los registros orales y con criterios estrictamente filológicos. Desde este punto de vista, en el Adar guanche podemos advertir primero el prefijo a- que, como se sabe, en el bereber es morfema del masculino singular. En el pan-bereber común el término adar significa 'pierna', que en aplicación a la orografía podría referir algo así como 'el pie de la montaña' o 'la parte más baja de una elevación'. Incluso hay algunos dialectos bereberes orientales (de Túnez y de Libia) que han perdido el prefijo a-, quedando solo el lexema dar. En Mauritania existe un topónimo Atar que designa a una montaña. Este topónimo, probablemente esté emparentado con adrar, término genérico con que se denomina la montaña en la mayor parte de las hablas del bereber, y que corresponde al término árabe djebel que ha dejado sus huellas en el famoso topónimo Gibraltar (por djebel 'montaña' + Tariq, nombre del gobernador bereber que ayudó a las tropas musulmanas para invadir la Península Ibérica en el año 711). El nombre adrar es frecuentemente usado en la toponimia bereber: en Argelia da nombre a una provincia del Suroeste, en la zona tuareg, y en Túnez a las siguientes montañas: Adrar Amellal 'montaña blanca', Adrar Taqarnoucht 'montaña de las alcachofas silvestres' y Adrer Amoqran el-Qorn 'gran montaña con cumbre puntiaguda'. En el habla kabilia adrar aparece como término genérico con el valor de 'piedra' o 'montaña' en el Aïr y en el Ahagar (las dos variantes dialectales del tuareg), por cambio consonántico r > gh. Finalmente, Adragh da nombre a un macizo montañoso con una meseta en su parte más alta (Mercier 1949: 57). En definitiva, podría tratarse del radical DR con el significado básico de 'montaña'. Sin embargo, Cubillo (1980: 34) dice que en el tuareg dar es 'lugar'.

De todos los términos registrados por Wölfel en el epígrafe V-447 de sus Monumenta solo el Adar tinerfeño es verdadero y ha pervivido en la toponimia hasta la actualidad. Sin embargo, es posible que alguna de las otras anotaciones se corresponda con otros topónimos actuales con nombres parecidos. Por ejemplo, los dos topónimos que cita de La Gomera con el mismo nombre de Adara, una "vega en Arguayoda" y una "vega en Araguerode", no es sino un único topónimo: Aradá, ubicado en la lomada de Arguayoda, dentro del Barranco de Erque, en el municipio de Vallehermoso. La confusión tanto del nombre como del lugar, arrastrada en todas las fuentes que tratan de los materiales guanches gomeros, las explica convincentemente Perera López en su trabajo sobre la toponimia de La Gomera (2005: 4.29), aunque haya que decir que la forma actual Aradá puede ser una solución variante por metátesis de Adará.

De El Hierro cita Wölfel una punta llamada Dara tomada de Torriani. No hallamos la cita de Torriani ni menos localizamos ese nombre en la toponimia herreña que hemos recogido en los últimos años de su tradición oral (Trapero et alii 1997). Pero es muy posible que otros topónimos herreños tengan relación con este étimo guanche, como son Aguadara, Dar, Dares y Dardito. El más cercano desde el punto de vista fonético es Dar que por estar siempre acompañado del artículo español el nosotros interpretamos en nuestro Diccionario de toponimia canaria (Trapero 1999: 202-203) como una sustantivación del verbo español dar, en el sentido específico de 'producir', por cuanto, además, el lugar así denominado había sido siempre un lugar de cultivos con muy buenos rendimientos. Y más aún cuando había otro topónimo cercano con el nombre de Los Dares, este inequívocamente formado a partir del plural español, tanto en el artículo como en el lexema. Pero pensamos ahora que esos Dar y Dares herreños no son sino dos formas españolizadas de un étimo guanche relacionado con el Adar tinerfeño y el Adará o Aradá gomero, por simple pérdida de la vocal inicial.

Leer más ...

ISLA   TENERIFE


MUNICIPIO    San Cristóbal de La Laguna


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.