Agonés / Aragonés
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/83
En este caso tenemos un ejemplo perfecto del proceso de hispanización que inevitablemente han sufrido todas las voces de origen guanche en su función toponímica, y fruto de dos momentos recolectores. Se trata del nombre de una pequeña zona de La Palma situada al norte de la localidad de Los Llanos de Aridane. El mapa militar la había registrado con el nombre de Agonés, que confirma el equipo de Manuel Alvar a principios de los años de la década de 1970, y que transcribe fonéticamente como [agoné:h], con una aspiración final, a la vez que expresamente califican la voz como guanchismo. Años más tarde, hacia la mitad de la década de 1980, Díaz Alayón recogió ya el topónimo con la forma Aragonés y con otros dos topónimos particulares subsidiarios: un lomo y un barranco de Aragonés (1987b: 416).
La evolución por etimología popular desde el Agonés prehispánico hasta el español Aragonés nos parece que es palmaria, pues incluso los registros más modernos manifiestan esa procedencia, al faltar en el simple nombre de la zona cualquier elemento que le hubieran dado aspecto de topónimo impuesto en época hispana, como hubiera sido el artículo (*El Aragonés, por ejemplo), y lo mismo en los topónimos compuestos que hubieran dado al término aragonés la condición de apelativo.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!