Aguairo

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/98

Este es el nombre propio de un roque bien conocido y muy nombrado de Gran Canaria, vinculado siempre con la villa de Agüimes, a cuya demarcación pertenece. Es el accidente geográfico más llamativo de la región, pues se alza a más de 500 m con vertientes verticales de hasta 100 m. Sin embargo, no podría ponerse como imagen prototípica de un "roque" canario, pues morfológicamente tiene un desarrollo longitudinal, más que vertical. Está en una zona bastante llana, entre los barrancos de Corralitos y de Las Pitas, que contiene varios importantes yacimientos arqueológicos guanches. En el área de influencia del Roque Aguairo se han descubiertos grabados alfabetiformes, y en el cercano Barranco de Balos se encuentra el más importante yacimiento de este tipo de grabados de Gran Canaria. En fin, que este roque se ha convertido en una referencia simbólica del municipio de Agüimes, hasta el punto de que con la instauración de la democracia en España se formó un grupo político en la localidad con el nombre de Roque Aguayro que es el que ha gobernado el municipio desde entonces.

Esta es la escritura con la que suele aparecer siempre, Aguayro, con una y griega que no se justifica desde la ortografía moderna del español. Y así en las inscripciones tanto antiguas, por ejemplo en documentos de la mitad del siglo XVI de los Repartimientos de Gran Canaria (Ronquillo y Aznar 1998), como modernas, por ejemplo en el GAC (192 D4). Naturalmente debe cambiarse y escribirse con i latina.

En la actualidad no conocemos ningún núcleo de población que reciba el nombre del roque, pero como Roque de Aguayro aparece uno en la relación que en 1740 hizo el geógrafo Antonio Riviere de las localidades de Gran Canaria, entonces con 5 vecinos (1997: 140). Esta referencia de poblado se repite en la relación de Viera y Clavijo (1982: II, 394), pero con el nombre acortado de Roque Guairo, por aféresis, reiterado después por Chil y Naranjo (2006: 177) y por Bethencourt Alfonso (1993: 393), identificada por ambos como 'localidad', no como 'roque'.

Desde estos registros, dice Wölfel (1996: 869) que de ser correcta la interpretación del gua- como prefijo, el topónimo grancanario sería paralelo de otros dos topónimos tinerfeños: de Guayero 'casa de labranza' de Vilaflor y de Chinyero 'volcán'. En otro apartado de sus Monumenta (1996: 1013), interpreta Wölfel la forma guanche guairo como 'elegante, apuesto' (de uso en La Palma, según Lorenzo Rodríguez), para lo cual arguye el investigador austriaco un paralelo bereber: egru 'discernir, poner atención a algo' (registrado por De Foucaut) y que hace derivar de gwairu 'modelo, ejemplar' (Wölfel 1996: 479). Álvarez Delgado (1979: 34) lo traduce como 'sierra o roque', más parece que desde la designación que desde la verdadera significación del término.

Para nuestro colaborador Abrahan Loutf, el término bereber más cercano sería gayer, que figura en la toponimia como nombre de una población: Ayt gayer en Guedmiwa; según Laoust (1939: 299), agayer (pl. iguyar) tiene el sentido de 'tronco, tocón'. Por su parte, Francisco-Pablo de Luca (2004: 111), dice que Aguairo procede del étimo libio awaray, recogido en el dialecto del Ghadamés por Lanfry con el significado de 'roque, roquedal'. Y esta misma explicación la extiende a otros topónimos canarios: el actual Guará de La Gomera y un antiguo Guara en Fuerteventura. Y nos preguntamos nosotros si podría ponerse este topónimo en relación con el antropónimo guanche Guayre. Y otra hipótesis: ¿no será este Roque Aguayro el lugar llamado Acayro en las viejas crónicas y en la historia de Abreu Galindo en donde se hicieron fuertes los aborígenes para resistir las embestidas de los castellanos, como lo fueron Titana y Ansite, también desaparecidos de la tradición oral?

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Agüimes


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.