Aguaudese

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/122

Topónimo de La Gomera que nombra un barranco y unos charcos situados a unos 500 metros al norte de la Playa del Guincho, en la Lomada de Seima, municipio de San Sebastián de La Gomera.

Las realizaciones orales de este topónimo recogidas por Perera López (1995: 3.53) giran en torno a los dos modelos comunes en la toponimia de origen guanche, con presencia o ausencia del prefijo a-: Aguadese o Guadese y Aguaudese o Guaudese, que en ningún caso justifica la -h- intercalada con que lo escribe Perera.

En este caso, la presencia del agua en el lugar es cierta, pues los Charcos de Guaudese mantienen el agua incluso en verano, un agua con cierta salinidad pero que se puede beber. La presencia de agua es un dato siempre relevante en la geografía de las Islas, razón por la que la toponimia se fija tanto en ello. De ahí que el topónimo Aguaudese pudiera interpretarse desde el componente español agua, y en este caso, según sugiere Perera, el segundo componente udese, siendo guanche, pudiera relacionarse con una forma dise muy repetida en la toponimia de Lanzarote, interpretada además allí por Pallarés (1990a: 396-399) como 'poceta, pileta o pequeño receptáculo destinado a recoger las aguas de lluvia'. De ser así, este topónimo constituiría una casi reduplicación semántica, ya que significaría literalmente 'agua de charco'. Pero si esa motivación del agua fuera tan palmaria en el topónimo Aguaudese y estuviera tan presente en la conciencia de los hablantes del lugar, no habría cómo explicar las variantes orales Guaudese y Guadese que sí tienen explicación desde el guanche como formas abreviadas por pérdida del prefijo a-, marca del artículo masculino singular del bereber, como en tantísimos otros topónimos guanches. Y mucho menos podría explicarse la configuración entera del topónimo, con una acentuación paroxítona que invalida la función del segmento -de- como preposición española, algo así como *Agua de Se. Además, tampoco habría cómo explicar la variante Agandese que recogió Bethencourt Alfonso en su lista de topónimos de La Gomera (1991: 366), con referencia inequívoca a este lugar, identificándolo como "barranco en San Sebastián" y como guanchismo.

Aparte propone Perera otras dos posibles etimologías bereberes: la primera representada por la raíz WDC que ha dado en el bereber voces como awdec y iwdcen 'piedra, guijarro' (Dallet 1982: 851), pero que no se acomoda a las características del lugar de La Gomera, y la segunda representada por la raíz DX, con voces como adexd (pl. idexduxen) 'lugar angosto, sombrío, profundo' (Dallet 1982: 164), gezen 'profundo' (Ghdames Mot), eggez 'descender' (Siwa L.), udzdzis 'descender' y tuggîzi 'descenso' (Ghdames Mot), aportadas por Wölfel (1996: 1009). Este segundo supuesto sí se ajusta al contexto geográfico del Aguaudese gomero, según explica Perera, pues el sector donde están los charcos es un barranco muy encajado, a modo de cañón.

Si esta etimología fuese la correcta remitiríamos a los topónimos Acardese y Tedijo de La Gomera y al Barranco del Infierno en Adeje, Tenerife.

Leer más ...

ISLA   LA GOMERA


MUNICIPIO    San Sebastián de La Gomera


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.