Aguere
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/132
El término Aguere es un claro ejemplo de retoponimización en las Islas Canarias, rescatando un nombre de lugar antiguo desde los documentos históricos, por haberse perdido en la tradición oral, hasta convivir con el nuevo de La Laguna (oficialmente San Cristóbal de La Laguna). A ciencia cierta no sabemos bien si el nombre ha pervivido en la tradición oral o si es una restitución histórica.
El término Aguere y su identificación con la actual La Laguna cuenta con documentación antigua muy precisa. Dice Abreu Galindo que "Alonso de Lugo, teniendo en poco a los guanches, puso su real en La Laguna, que llamaban Aguere, y de allí corrían la tierra" (1977: 317). Por su parte, Bethencourt Alfonso explica que la antigua laguna de La Laguna "alimentaba el río Aragúy, que iba a desembocar a la ría de Santa Cruz por el hoy Charco de la Chacona, junto al Hospital Civil", según consta en una data de 1506, y añade que "en el Barranco del Rey o del Drago, por detrás de la plaza del Mercado y al Poniente de la sierra de Sejéyta (San Roque, el Bronco), existieron varios molinos de agua como consta en donación hecha a Diego Maldonado" (1991: 399).
En otro lugar dice el mismo Bethencourt Alfonso que "la laguna de Aguere", aunque disminuida, existió hasta el siglo XVIII, y que estaba alimentada por las filtraciones y aguas corrientes de las montañas y laderas que le rodean, "teniendo por fondo una impermeable roca de basalto de superficie cóncava; por manera que esta especie de caldera solo perdía agua por rebosamiento o evaporación. Si a esto se añade que el lago estaba rodeado por tupidos bosques, que se continuaban por los flancos de las sierras hasta trasponer las cimas, se tendrá una idea aproximada de lo que fue este lugar encantador que dio nombre a la ciudad de La Laguna" (cit. Mederos y Escribano 2007: 424-425).
La equivalencia semántica que Abreu dijo existía entre el término aborigen Aguere y el español La Laguna ha sido aceptada generalmente. Así, Abercromby (1990: 43) lo da como término procedente del bereber, concretamente coincidente con la voz egeriu del tamoseg con el significado de 'mar, río grande'. También el Marqués de Bute que hace reflexiones más de turista que de verdadero filólogo y que acepta la relación de guere con 'agua' ¡por la relación que tiene con la palabra inglesa weir 'presa' o incluso water! (1987: 69). Y Wölfel (1996: 700) propone varios paralelos bereberes como geret 'estar húmedo', tegert 'arroyo', ageru 'mar, lago, río', etc. Cercana a esta interpretación de Wölfel, encontramos últimamente en una página web (http://canarioskeltamahaq.blogspot.com.es) que el radical ghar, gher, ghir, ghor significa en el dialecto de los tuaregs del norte 'agua que fluye'.
Cosas muy distintas dijeron otros autores. Así Odón Apráiz (1938: 68) interpreta Aguere desde el vasco y dice que significa 'lugar visible, culminante, espaciado, claro o calvero de bosque'. Y Ahmed Sabir lo compara con la voz bereber de Marruecos igir con el significado literal de 'hombro'; y sin conocer la realidad geográfica de la ciudad canaria se pregunta: "¿Querrá decir esto que La Laguna presenta algún aspecto morfológico que se asemeja al hombro humano o de un entrante en el mar como es el caso de los lugares designados con este nombre de origen metafórico en el Sur de Marruecos o será que la ciudad se llamó así por ubicarse en un evidente promontorio?" (2001: 271-272). He aquí hasta dónde se puede llegar al interpretar un nombre de lugar sin conocer el lugar.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!