Alfaques
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/202
Hay cuatro topónimos en Gran Canaria que tienen este término en su formulación, correspondientes a dos lugares bastante distanciados entre sí. Y los cuatro se distribuyen con una curiosa igualdad: una zona llamada simplemente Los Alfaques con su correspondiente Barranco de los Alfaques; uno situado al norte del Pico de Osorio, municipio de Firgas, y el otro por el Rincón de Tenteniguada en el municipio de Valsequillo de Gran Canaria (La toponimia de Gran Canaria 1999: II, 62).
Si nos acogiéramos al simple nombre de alfaque diríamos que este nada tiene de guanchismo, puesto que aparece en el DLE como término común con el significado "banco de arena, generalmente en la desembocadura de los ríos". Pero no es esa la realidad geográfica de los dos lugares de Gran Canaria llamados Alfaques: ni hay bancos de arena ni menos ríos; la presencia de barrancos podría justificar esa referencia, pero esos Alfaques no están en la desembocadura de los barrancos, sino en la parte primera de su curso; o sea, nada que ver con el significado que tal palabra tiene en español.
Los topónimos actuales del Rincón de Tenteniguada debemos ponerlos en contacto con un documento de 1538 perteneciente a los Repartimientos de Gran Canaria en el que se nombra una Montaña de los Alfaquies (Ronquillo y Aznar 1998: 220). Al estar sin acento en el original tanto podemos interpretar esta palabra como /alfakíes/ o como /alfáqujes/; los editores de estos Repartimientos lo hacen en el índice de materias como alfaquíes pero no estamos seguros de que deba ser así. Y eso porque la palabra alfaquies aparece en otros dos documentos de esos mismos Repartimientos y como voz apelativa con referencias a otros lugares diferentes: una como "tierras de los alfaquies", en el barranco de Guayadeque, y otra como "casas que fueron de los alfaquies", dentro de la ciudad de Telde (Ronquillo y Aznar 1998: 115 y 281, respectivamente). La correspondencia de esa voz alfaquies con los Alfaques del topónimo actual de Tenteniguada parece apostar por la acentuación /alfakíes/, pero las referencias de los otros dos documentos no parecen coincidir con el significado que el DLE atribuye a la palabra alfaque del español.
La condición aborigen de esta voz en la toponimia de Gran Canaria podría justificarse a partir de otro topónimo de Tenerife citado por Bethencourt Alfonso (1991: 398) en Tenerife: "Afaque, cerca de la Cueva del Rey", hoy desaparecido o desconocido. La precisión y el conocimiento que Bethencourt muestra siempre en sus citas de la toponimia, especialmente de Tenerife, su isla natural, nos merece un total crédito. Por tanto, es muy probable que el término de la toponimia grancanaria haya evolucionado desde su naturaleza primera guanche hasta la forma actual atraído por el término hispano. Pero nada sabemos de su posible significado.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!