Amalahuigue

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/233

Este nombre representa otro ejemplo del fenómeno que hemos llamado "retoponimización"; es decir, un nombre extraído de las fuentes históricas, porque se había perdido de la tradición oral, para denominar un nuevo accidente, en este caso un embalse construido en la isla de La Gomera en la zona de Sobreagulo y de Las Rosas, perteneciente al municipio de Agulo: Presa de Amalahuigue se llama. No aparece en el GAC pero sí en la GEC.

Que el nombre procede de las escrituras antiguas lo delata esa /h/ intercalada que nunca se manifestaría de haber pervivido en la oralidad, pues no representa ningún sonido. El nombre debe de ser guanche auténtico, pues un gomero aborigen bautizado lo llevó como apellido: Fernando de Amaluigue y cuyo patronímico lo recibió del navegante gallego Fernando de Ormel o Don Fernando de Castro, natural de La Coruña, quien a finales del siglo XIV había arribado a las playas de La Gomera por una tempestad (Viera 1982: I, 272-273).

De muy variadas formas aparece este nombre en los Monumenta de Wölfel (1996: 779-780) a partir de las escrituras con las que aparece en las fuentes históricas de Torriani, Abreu, Glas, Castillo, Viera, Berthelot, Chil y Naranjo, Millares Torres, etc.; es decir, que personaje histórico bien conocido y famoso fue este gomero aborigen. Lo que llama la atención es que los "restauradores" del nombre antiguo para ponérselo a la moderna presa eligieran la forma más compleja de entre todas las que aparecen en las fuentes históricas en vez de elegir la más cercana y acorde a la fonética del español, cosa que hubieran podido hacer de haber consultado el libro de Wölfel. Pero ya se sabe que el exotismo (lo extraño) es una condición que prima en eso de escribir un nombre procedente de otra lengua.

Un resumen de la vida y obras de este aborigen gomero puede encontrarse en el capítulo dedicado por Bethencourt Alfonso a nombres propios de personas en su Historia del pueblo guanche, aquí escrito como Amaluyge (1991: 317).

Leer más ...

ISLA   LA GOMERA


MUNICIPIO    Agulo


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.