Amargabinos / Amargabino / Margabino
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/238
Nombre de una zona de La Palma, por Las Ledas, en el municipio de Breña Baja; y además de la zona llevan el nombre de Amargabinos o Margabino otros topónimos secundarios a él vinculados, como un llano, un cruce de caminos y sobre todo un largo barranco que desde la cumbre va hasta el mar y cambia de nombre según su curso: de las Malfuradas, de la Quebrada y de Tamamo.
Las dos variantes con las que se ha citado este topónimo merecen un comentario detenido, pues ellas representan dos pasos interpretativos bien diferenciados aunque en el sentido inverso al que aquí aparecen. Si ponemos en primer lugar la variante Amargabinos es porque es la más citada y la más asentada en la tradición oral en la actualidad. Así aparece el barranco en el GAC (41 G1) y todas las referencias antedichas en la Toponimia menor de La Palma de Díaz Alayón (1987b: 412). Pero que Amargavinos (sic) sea la forma más citada (y damos por supuesto que por ser la más repetida) no quiere decir que sea la más "verdadera". En las fichas de campo de Manuel Alvar se copia el nombre con el que aparece en el mapa militar, Barranco de Amargavino, pero se transcribe fonéticamente lo dicho por sus informantes como [margabí:no] que manifiesta la forma léxica Margabino. En estas tres variantes, ordenadas ahora según creemos evolucionaron, Margabino > Amargabino > Amargabinos, se advierten los tres pasos dados por este término desde un étimo guanche hasta un compuesto español guiados por la etimología popular. Eso creemos nosotros, a la vista de las fuentes que registran este topónimo. Hasta el cambio de la grafía b > v manifiesta esa etimología popular.
¿Qué podría pensarse de este topónimo si solamente dispusiéramos de la última forma Margabino? Desde el punto de vista morfosintáctico, el término Amargavinos, si en realidad fuera un compuesto de tipo endocéntrico, es decir, si en la realidad significara lo que sus dos componentes léxicos significan en el español, y hubiera sido esa la motivación del topónimo, porque las aguas del barranco "amargaran" las viñas, tendríamos que darlo por un compuesto precioso además de un topónimo bien ajustado, o sea, un lugar "bien bautizado". Pero no parece que sea esa la realidad geográfica así denominada ni que se ajuste a esos supuestos. Zona de viñas no es hoy, aunque pudo haberlo sido en otros tiempos, pero el nombre de la zona nunca pudo tomarlo del barranco, sino al revés, pues son otros los topónimos que lo llevan; y nunca las viñas, de haber existido, hubieran estado dentro del barranco ni las aguas que por él corrieran pudieron inundar (menos regar) las viñas que estuvieran en sus lindes. O sea, que no es verosímil que el topónimo Amargabinos sea un compuesto endocéntrico desde el español. Juntando, pues, todos estos hechos geográficos y los comportamientos generales de la toponomástica, es lo más verosímil suponer que el actual Amargabinos sea el resultado de una evolución por etimología popular en época hispana desde un étimo guanche que no sabemos cuál fuera, pero del que sin duda está mucho más cerca la forma Margabino recogida de la tradición oral por el equipo de Manuel Alvar. Incluso la forma Amargavino del mapa militar manifiesta esa fase evolutiva intermedia en la que ya se ha acomodado el paso de marga > amarga pero todavía no se ha fijado el plural de vinos.
¿Tendrá que ver este término con el otro topónimo palmero Margalubiño del municipio de Puntagorda? Es lo más probable. Por lo demás, dentro de ambos términos anida un segmento léxico marga de cierta recursividad en la toponimia de origen guanche, entre los que pueden citarse Tamargada, Tamargo, Margarida y otros.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!