Arguijón

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/352

Cuesta del Arguijón se llama una zona intermedia entre Santa Cruz de Tenerife y La Laguna, en la zona conocida por La Cuesta y entre la carretera vieja y el Barranco de Tabares. Al faltar del todo en los registros toponímicos modernos, dudamos de su tradicionalidad. Bethencourt Alfonso recoge el término como Arguihon desde Abreu Galindo y dice que "hoy" es La Cuesta (1991: 406). Así pues, es posible que sea un nuevo caso de retoponimización a partir de lo que dijo Abreu sobre este término, única fuente antigua que lo contiene.

El episodio narrado por Abreu Galindo se corresponde con uno de los límites del reino de Taoro, que correspondía al rey Imobat, el hijo mayor del rey anterior de la isla de Tenerife que gobernada sobre toda la isla. "Tomaba -dice Abreu- desde la cuesta que desciende de la ciudad de La Laguna a Santa Cruz, que se dice Arguijón, que es decir 'mira navíos'; porque de esta cuesta se parece el puerto de Santa Cruz, y los navíos; y porque guijón en su lenguaje quiere decir 'navío', pusieron Arguijón a esta cuesta" (1977: 292-293). Encontramos en este pasaje el típico proceder de Abreu en la manera de interpretar las palabras aborígenes desde el español: pone primero la voz guanche y dice después lo que significa a partir de alguna circunstancia que se desgaja de la primera, pero que más tiene de descripción de la realidad geográfica denotada por esa palabra que de verdadero significado lingüístico. Por ejemplo, si arguijón significa 'mira navíos', porque guijón significaba 'navío', habremos de deducir que el elemento prefijal ar- debería significar 'mirar', y por tanto negar la categoría preposicional que siempre se le ha asignado desde el bereber, equivalente al español 'hasta' o 'lugar de'. ¿Y cómo en la lengua guanche iba a haber una palabra que significara 'navío' si los guanches ni tenían ni podían conocer lo que eran los navíos? A no ser, claro está, que fuera una palabra creada en los últimos tiempos anteriores a la conquista, cuando ya los barcos de los navegantes europeos empezaron a deambular por las costas isleñas buscando internadas de rapiña y saqueo. Pero ¿no será, más bien, que sobre una palabra aborigen, el fraile franciscano "inventa" su significado, descomponiendo caprichosamente la palabra, para hacerlo coincidir con la realidad existente en el lugar? Para ello es necesario conocer el lugar, naturalmente, pero Abreu lo conocía bien. Por dos veces nombra Abreu en tan corto texto la palabra cuesta, porque esa era la orografía de Arguijón, y era natural que desde esa 'cuesta' cercana al puerto de Santa Cruz se divisaran los barcos, como se ven hoy si se salvan los edificios que puedan impedirlo. Nada sabemos de lo que verdaderamente pudiera significar esta palabra arguijón, en la que solo podemos identificar el prefijo ar-, como más probable, pero no su correspondiente elemento léxico, para el que no tenemos paralelos, más allá de que en el Nomenclátor de pueblos de España hay dos Arguijo, uno en Soria y el otro en Salamanca, y varios nombres de localidades con el componente Argui- en zonas de influencia del vasco, sin que esta coincidencia podamos llevarla más allá del significante. Más natural y acorde con la "ley" de la motivación objetiva de la toponomástica general sería considerar que esa palabra arguijón significara simplemente 'cuesta', y que la denominación actual que tiene (y que siempre ha tenido) esa parte intermedia entre Santa Cruz y La Laguna de La Cuesta fuera la traducción exacta desde el español de la palabra aborigen; de donde la denominación actual de Cuesta del Arguijón vendría a ser una reduplicación semántica, paralela a los casos peninsulares de Valle de Arán y Puente de Alcántara, o a los canarios Llanos de Aridane y Cueva del Juaclo.

De este mismo problema de la traducción de Abreu de la palabra arguijón trata también Wölfel en sus Monumenta y en la parte dedicada a los materiales aborígenes de significado conocido (1996: 635-636), pero llega a conclusiones parecidas a las nuestras: que a pesar de los intentos de autores estudiosos del guanche y del bereber, como Glas, Bory, Berthelot, Álvarez Rixo o Millares, y el propio Wölfel, no se encuentran en el bereber palabras que puedan explicar los significados que Abreu Galindo concede al componente ar de 'mira' y al componente guijón de 'navíos'.

Un nuevo registro encontramos de Arguijón como topónimo de la cara norte de la Sierra de Anaga, en un lateral del barranco o valle de Anosma, municipio de Santa Cruz de Tenerife. Es en el libro que Pérez Carballo dedicó a excursiones a pie por Anaga (1992: 114); aquí aparece cartografiado con ese solo nombre, sin decir qué tipo de accidente lo lleva, aunque parece ser un barranco. Y sin embargo no aparece entre el amplísimo catálogo de barrancos de Tenerife que dirigido por este mismo autor ha publicado recientemente el Consejo Insular de Aguas de Tenerife (2011).

Leer más ...

ISLA   TENERIFE


MUNICIPIO    San Cristóbal de La Laguna


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.