Arteara / Artedara

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/386

Nombre de un caserío y de una zona de Gran Canaria situados en el curso medio del Barranco de Fataga, municipio de San Bartolomé de Tirajana. Arteara es la forma absolutamente mayoritaria, tanto en la tradición oral como en los registros escritos en que aparece (por ejemplo, GAC 189 H6), pero también de forma secundaria y ocasional se oye la forma Artedara entre los propios vecinos del lugar según hemos oído personalmente.

El lugar de Arteara constituyó junto a los otros caseríos vecinos de Jitagana y de Caserones un hábitat muy importante en la época guanche. En la ladera oeste del Barranco y en las inmediaciones del poblado de Arteara existe una necrópolis con más de 800 enterramientos individuales y colectivos, siendo el mayor conjunto funerario de todo el Archipiélago, además de otros restos arqueológicos que atestiguan la importancia que tuvo el lugar en época prehispánica (Schlueter Caballero 2009 y Naranjo y Miranda 2009: 55-57).

Y sin embargo, Arteara no aparece en la bibliografía histórica de Canarias de los primeros siglos, ni siquiera se cita entre las poblaciones y pagos de la isla de Gran Canaria que en el siglo XVIII inician el Obispo Dávila, el cartógrafo Antonio Riviere y Viera y Clavijo, sin duda por lo alejado y recóndito que estaba y por lo irrelevante que debía ser su poblamiento en aquel tiempo. Y tampoco aparece en los Diccionarios geográficos mejor informados en cuanto a las poblaciones de Canarias del siglo XIX, los de Olive y Madoz. Arteara empieza a figurar en la bibliografía sobre el guanche a partir de Berthelot (1978: 134) pero solo como "barranco". Chil y Naranjo (2006: 170) añade a la cita de Berthelot el Artedara "caserío" recogido por él mismo, como si de dos lugares y topónimos se tratara; y Millares Torres (1980: 310) y Bethencourt Alfonso (1991: 391) copian a Chil. A su vez, Wölfel recoge también los dos nombres en el índice del glosario de sus Monumenta (1996: 248) pero solo trata del primero en la parte analítica (1996: 1067), y aquí dice que podría analizarse como ar-te-ara, aunque añade también que la t- podría pertenecer al radical, o sea, ar-teara, coincidiendo este con el del topónimo Artenara, sin más explicación.

Nuestro colaborador Abrahan Loutf cree con Wölfel que las dos hipótesis interpretativas desde el punto de vista morfológico: ar- como prefijo equivalente a la preposición española 'hasta', que en la toponimia suele tomar el valor locativo 'lugar de', y la t- del comienzo del radical como signo del femenino singular; por tanto quedaría la R como consonante única del radical, muy poca cosa para analizar la parte léxica del topónimo. Pero es lo más probable que la forma originaria no fuera Arteara, sino Artedara, como todavía se oye en la tradición oral y como lo recogió Chil y Naranjo, y entonces lo podríamos poner en relación con otros muchos topónimos canarios de origen guanche, como los herreños Aguadara y Dar, el tinerfeño Adar, incluso el grancanario Gáldar, etc., basados en el radical bereber DR con el doble valor que toma en la toponimia de 'montaña' o de 'conjunto de construcciones aptas para vivir dentro'.

Otra interpretación nos sugiere en comunicación personal Faneque Hernández, sobre la reiteración del componente arte / arti en multitud de topónimos canarios (Artenara, Arteara, Tasarte, Tasartico, Artejébez, Taliarte, Guanarteme, Artenga, Artero, Artinosa, Articosa, Tajarte, etc.) y su correspondencia con el término artea 'puerta' del vasco. Y añade que la mayor parte de los topónimos señalados son o puertos de montaña o degolladas, es decir, metafóricamente 'puertas de entrada'; y así, Artenara sería la entrada desde el norte a la Caldera de Tejeda y Arteara la entrada desde el sur a la Caldera de Tirajana; por su parte, Tasarte sería la entrada desde el centro a la costa de Güigüí, etc.

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    San Bartolomé de Tirajana


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.