Ataúd

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/433

Hay una zona en La Palma denominada El Ataúd, situada en el borde más alto de la Caldera de Taburiente, a más de 2.300 m de altitud, al este del Roque de los Muchachos, municipio de El Paso, cuyo nombre sirve para nombrar también a los accidentes más sobresalientes del lugar: un pico, un risco, un barranco y una fuente. Todos ellos aparecen en el corpus toponímico de la isla reunidos por Díaz Alayón (1987b: 420), mientras que en el GAC (29 F1) aparece solo el Pico del Ataúd.

Un nombre así hace pensar de inmediato en la palabra española del mismo significante, sin embargo, su presencia en la toponimia, por el lugar en que está y por el tipo de accidentes que nombra hacen muy improbable esa identificación del término. Otro topónimo hay en la isla de El Hierro que sí tiene esa referencia, la Casita del Ataúd, en la parte baja de Frontera (Trapero et alii 1999: 130), y que se justifica porque allí guardaban el ataúd (colectivo) que servía para transportar a los muertos de los poblados colindantes hasta el único cementerio que había en El Golfo en tiempos en que todavía no se había fijado la población de una manera estable y definitiva y que duró hasta la primera mitad del siglo XX. En un caso así, y antecedido el topónimo por un genérico como Casita, sí es inequívoca la procedencia española del término ataúd, cosa totalmente distinta a los topónimos de La Palma. Por justificar esa procedencia española de ataúd, podría interpretarse como un topónimo metafórico, pero la diversidad de accidentes así nombrados y el lugar donde están lo hacen igualmente muy poco verosímil: la dimensión horizontal del objeto fúnebre así llamado contrasta con la geografía de alturas y de picos que tiene el lugar, y es lo más probable que el accidente primero que tuviera ese nombre fuera justamente el más eminente del lugar, el Pico del Ataúd, y que de él lo tomara el resto de los accidentes del lugar.

Lo más probable es que este Ataúd palmero sea el resultado de un proceso de castellanización por etimología popular desde el guanche. Así lo cree también De Luca (2004: 139), quien propone como étimo el verbo aud del dialecto tuareg del Ahaggar con el significado 'alcanzar', tras la derivación tâued 'alcanzar habitualmente' y atuiued 'hecho de ser alcanzado', hasta el castellano ataúd. La significación del étimo bereber y la posición del topónimo palmero hacen verosímil esa explicación.

Leer más ...

ISLA   LA PALMA


MUNICIPIO    Frontera, El Paso


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.