Bayebrón
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/504
Nombre de un lugar de Fuerteventura, situado en el centro-norte de la isla, perteneciente al municipio de La Oliva, ya en su límite con el municipio de Puerto del Rosario.
La escritura actual de Vallebrón lleva inevitablemente a una interpretación desde el español en que el componente léxico inicial del topónimo se identifica con valle. Mas esa escritura puede ser engañosa y estar motivada por la etimología popular. La pronunciación del término en la tradición oral es inequívocamente [bayebrón], tal como transcribió Alvar en sus fichas de campo, y por tanto puede (y quizás debe) escribirse Bayebrón, como proponemos, si definitivamente se confirmara su naturaleza guanche.
Hay otra razón poderosa que apoya esta interpretación, la geológica: el nombre de Bayebrón no se refiere propiamente a un valle, sino a un pueblo, a un barranco, a un gran lomo que atraviesa la región de oeste a este y a una degollada que hay en el lomo. Y ese gran lomo, que por ser de cima afilada recibe el nombre de cuchillo, como todos los de igual configuración en Fuerteventura, debió ser el accidente que primeramente llevara el nombre de Bayebrón, por ser el más eminente de todos los de la zona.
En la actualidad, como decimos, aparece siempre escrito como Vallebrón, y tanto en los mapas (GAC 218 D6) como en los letreros de carretera, así como en los registros más propiamente toponímicos, como en la Toponimia del Cabildo de Fuerteventura (2003: IV, 305-306). Pero no siempre ha sido así. Y esa variabilidad antigua lo que manifiesta es una incertidumbre en la interpretación del topónimo. Por ejemplo, como Baldebrón lo escribió Antonio Riviere a mitad del siglo XVIII, que transcribía siempre de manera muy cercana a como los nombres se pronunciaban, siendo entonces una localidad que tenía 26 vecinos (Riviere 1997: 179). Y lo mismo aparece en el mapa de Quesada Chaves (2007: 65) con la sola diferencia de aparecer sin acento: Baldebron. Incluso dentro de la escritura con supuesto origen español hay una variante Valdebrón que aparece en la Historia de Viera, como población de La Oliba (1982: I, 841-842), y que podría interpretarse como val (valle) + de + Bron (supuesto antropónimo). Y así aparece también en la Memoria de Fuerteventura de Ramón Castañeyra: Baldebrón (en 1992: 83), pero como Valle Bron (en la pág. 98). Esta variación en la escritura denota claramente una incertidumbre en la interpretación, pues en la oralidad la única forma pronunciada es, como dijimos, [bayebrón].
Ningún autor ha dicho o supuesto que el término sea un guanchismo. Y sin embargo, gran novedad es que aparezca citado en los Monumenta de Wölfel (1996: 972), relacionándolo con el topónimo Valerón de Gran Canaria y suponiendo que "sea españolización de un nombre aborigen" -dice-. Se ha demostrado que el nombre de Valerón es antropónimo románico (nombre de un conquistador o poblador de Gran Canaria de la primera época), pero no que Bayebrón sea de raíz hispánica.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!