Belgara / Bergara

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/530

Suponiendo que Belgara y Bergara no sean sino variantes de expresión, por confusión o alternancia de las laterales r/l, pues la distinta ortografía b/v en ningún caso puede ser signo de variación léxica, sino meramente ortográfica, nos encontramos en el Archipiélago con un conjunto de topónimos que los contienen y que plantean una misma problemática. Estos son los topónimos:

En El Hierro son dos núcleos de población pertenecientes al municipio de Frontera y que están debajo de la famosa Montaña Joapira encima de la cual se ha levantado el campanario de la iglesia de la Concepción, dando una de las estampas más pintorescas del Golfo. Esos dos núcleos de población reciben el nombre de Belgara Arriba o Belgara Alta y Belgara Abajo, por su posición respectiva de la montaña (Trapero et alii 1997: 123-124). La realización oral actual del topónimo es invariablemente Belgara, aunque no es extraño que alguien ajeno al lugar diga Bergara. En los registros consultados lo encontramos escrito de ambas formas. Los más escriben Belgara: Chil, Millares, Armas Ayala (1944a), el mapa militar y Álvarez Delgado (1945-46); este también recoge Bergara; y el Catastro, por error, Belgora. Llama la atención que no aparezca ni en las Antigüedades ni en las Ordenanzas de la isla de El Hierro recopiladas por Bartolomé García del Castillo a principios del siglo XVIII, y que en el Diario de José Antonio de Urtusáustegui aparezca escrito como Vergara (1983: 35 y 36), lo que es muestra -a nuestro entender- de que en esta ocasión el militar tinerfeño se dejó guiar por su conocimiento de la geografía peninsular más que por la pronunciación de los herreños nativos. Es también sintomático que una viajera extranjera tan cuidadosa en escribir los nombres de los lugares de las islas por las que pasaba, la inglesa Olivia Stone, consignara también Belgara (1995: 266).

En Gran Canaria son tres los topónimos marcados por el nombre de Bergara, los tres pertenecientes al municipio de Santa María de Guía de Gran Canaria y ubicados en su parte alta, si bien son dos los lugares en que los topónimos están: en primer lugar, un pequeño núcleo de población y una pequeña montaña que está en sus cercanías, de 710 m de altura, sin que sepamos a ciencia cierta quién recibió el nombre de quién, si la montaña de la población o esta de aquella, como es lo más probable. El tercero es un Lomo Bergara, al noroeste del profundo Barranco de los Propios, a la altura de Casa de Aguilar. Todos ellos registrados en La toponimia de Gran Canaria (1997: II, 328), y el poblado y la montaña también en el GAC (151 F5).

En Tenerife también hay tres topónimos con este nombre: un Lomo de Bergara que baja por la cara norte de las estribaciones del Teide, perteneciente al municipio de San Juan de la Rambla (GAC 106 A6) y dos barrancos que bajan en paralelo por las laderas altas del municipio colindante de La Guancha: uno con el nombre de Barranco de Bergara y el otro con el de Barranco Viejo de Bergara (Pérez Carballo 2011: 31 C3). Pero es lo más probable que esos tres accidentes tengan el mismo nombre por pertenecer a una misma zona y por tanto a un amplio topónimo zonal.

Finalmente, en La Palma también hay tres, pero con una importante variación morfológica. Primero está La Bergara, en la zona de Los Campitos, municipio de Los Llanos de Aridane, y otros dos juntos en la zona de La Punta, municipio de Tijarafe: Las Bergaritas, y un Barranquito de las Vergaritas que corre por sus inmediaciones. Los tres registrados en el corpus de Díaz Alayón (1987b: 789) y en las fichas de campo de Alvar, en donde se transcribe fonéticamente el nombre como [bergarí:tah]. Tanto el artículo como, sobre todo, la forma derivada y en plural bergaritas, nos obligan a suponer que el término bergara tuvo que tener la condición de ser un apelativo en La Palma. Pero ninguna referencia bibliográfica encontramos en que se atestigüe ese supuesto.

Repetimos que debemos obviar en estos casos la escritura del término con b o con v, que nada representan de diferente en la oralidad, salvo los topónimos de El Hierro, que se escriben generalmente con b, y a nadie llaman especialmente la atención, quizás porque la forma con que todo el mundo los pronuncia, Belgara, les confiere la creencia de una naturaleza lingüística distinta al resto de Bergaras,

Hasta ahora a nadie se le había ocurrido postular la hipótesis guanche de Bergara, posiblemente porque escrita con v hacía pensar de inmediato o en el apellido castellano (de origen vasco) o en el topónimo vasco. Como apellido está bien atestiguado en Canarias desde los primeros tiempos de la conquista, pues varios capitanes y soldados se llamaron Vergara. Y como topónimo es el nombre de una importante población de Guipúzcoa, que bien pudo trasplantarse a las Islas por alguno de aquellos vascos que participaron en su conquista. Otra cosa es el topónimo Belgara, que más bien parece originario que derivado, pues en la confusión l/r, de ser cierta la hipótesis del origen hispano del término, la etimología popular siempre tendería hacia la forma Bergara, por ser la que se identifica o como apellido o como topónimo. Lo cual nos lleva a plantearnos la hipótesis de que es Bergara la forma evolucionada y Belgara la originaria.

Por lo que a nosotros alcanza nadie ha calificado el término Bergara como de posible origen guanche, a excepción de Chil y Naranjo, y este solo al Belgara de El Hierro (2006: 372). Sin embargo, Wölfel, que recoge la cita de Chil en sus Monumenta (1996: 971), rechaza esa interpretación, pues dice no ver en ese vocablo "más que un topónimo español".

La construcción sintáctica de los topónimos que contienen estos términos nada indican en un sentido o en otro, solo que son nombres propios, y por ello la ausencia del artículo, salvo en los topónimos de La Palma, que o bien se pueden interpretar como formas de expresión de la propiedad, desde el femenino español, o bien como formas atraídas por clara etimología popular. Pero sí puede ser significativa la geografía de los lugares así denominados, siendo casi en todos los casos y de manera inequívoca elevaciones eminentes del terreno (montañas, lomos, etc.) o puntos situados al lado de elevaciones singulares. Puede ser concurrente con ello el dato nada ocasional del segmento /gara/ de ambos términos, tan característico de la toponimia de origen guanche, que se ha identificado por todos los autores justamente como una elevación (o una montaña, o un roque, o un risco, etc.).

Y si atendemos con mayor detenimiento a esos lugares veremos que los topónimos Belgara o Bergara designan accidentes de elevaciones en los que predomina el color rojizo o bermejo. El ejemplo más evidente sería el Belgara de El Hierro, pues aunque en la actualidad da nombre a dos poblaciones (Belgara Arriba y Belgara Abajo, ambas se sitúan justamente debajo de la gran montaña roja donde se ha instalado el campanario de la iglesia de Frontera, el punto más significativo de todo el valle del Golfo. Además, en Gran Canaria la actual Montaña o Pico de Osorio (de Teror), también caracterizado por el subido color rojizo de sus tierras, se llamó antiguamente Pico de la Bergara, como atestiguan varias autoridades del siglo XIX: el Diccionario de Madoz (1986: 215) y el viajero inglés Coleman Mac Gregor en su vista a la isla (2005: 320). Justamente en la interpretación de esta referencia de Coleman, los editores de su obra comentan en nota a pie de página (pág. 319) que Álvarez Delgado interpretó este Pico de la Vergara como Pico de la Virgen1. Igualmente, el poblado Bergara de Gran Canaria, municipio de Santa María de Guía de Gran Canaria, debe su nombre a la montañita que está en sus inmediaciones, y esta es de un color rojizo subido. En todos estos casos estamos una vez más ante una de esas evidencias de la toponomástica: que la lengua se acomoda a la geografía, que los topónimos son generalmente nombres descriptivos. Y en este caso, si como parece demostrado el componente guanche gara es 'montaña (o elevación del terreno)', el componente bel o ber sería 'rojo', y por tanto el topónimo Belgara o Bergara 'montaña (o elevación del terreno) roja'.

Desconocemos la posible significación que el topónimo guipuzcoano Bergara pueda tener en la lengua vasca, si es que tiene significado apelativo, incluso si es nombre auténticamente vasco, porque Nieto Ballester (1997: 359) lo pone en duda, y más bien lo cree relacionado con el radical berg 'montaña, colina', de origen prerromano y celta, y que habría dado otros topónimos españoles como Berga, Berja o Bierzo. Incluso hay otros muchos topónimos Bergara (o Vergara) repartidos por toda la Península, también en Portugal. En cualquier caso, es un hecho llamativo y curioso de que la toponimia de El Hierro contiene tres términos de indudable parentesco con otros nombres vascos, y todos ellos en el mismo Valle del Golfo: este de Belgara en el centro del valle, el de Gorreta en la parte norte y el de Bascos en la parte sur de Sabinosa.

1 Y añaden: "En cuanto al Pico de la Vergara o Pico Vergara fue, en efecto, una de las denominaciones del actual Pico Osorio, debido al apellido, Vergara, de una de las familias propietarias de este terreno, propiedad que remonta casi a la época de la conquista y primeros repartimientos. Así figura en el diccionario geográfico de Pascual Madoz (1845-50). Actualmente, como se ha señalado, está generalizado la denominación de Pico de Osorio y no debe confundirse con otra montaña, llamada Pico de Vergara, existente en el municipio de Santa María de Guía". Naturalmente nosotros no coincidimos con la interpretación que estos autores hacen del término como antropónimo, pues si así fuera serían del todo anómalas las dos denominaciones que dicen tenía antiguamente el Pico Osorio: ni se explicaría la denominación de Pico de la Vergara, por el artículo con que se nombra, ni menos Pico Vergara, con la ausencia de la preposición que sería obligada en el caso del antropónimo.

Leer más ...

ISLA   EL HIERRO, LA PALMA, TENERIFE, GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Frontera, Santa María de Guía de Gran Canaria


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.