Benchijigua

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/540

El nombre de Benchijigua es uno de los más populares y conocidos de La Gomera fuera de la propia isla, en el resto del Archipiélago, y no precisamente por el topónimo, sino porque como Benchijigua se bautizó a un barco de la Compañía Fred. Olsen que enlazó la isla de La Gomera con la de Tenerife en los primeros años de la década del 80 del siglo XX, modernizando y agilizando el transporte y cambiando radicalmente el aislamiento en que la isla había vivido hasta entonces. Pero el nombre de Benchijigua es antes que nada un topónimo, el que recibe una de las calderas de erosión más espectaculares que tiene La Gomera, situada entre los municipios de SSG y ALA (GAC 57 F2). Dentro del Barranco o Valle de Benchijigua, que ese es el topónimo mayor, existe con el mismo nombre un caserío que se ha ido despoblando paulatinamente, una presa y otros varios accidentes puntuales.

Es tradición que en el fondo del Valle de Benchijigua tuvieron los Señores de la isla sus mejores tierras de cultivo, y quizás por ello aparece su nombre en una de las estrofas de los Triunfos canarios que Vasco Díaz Tanco (h. 1520) dedicó a las bellezas de La Gomera y relacionando sus poblados principales, aquí nombrándolo Menchehigua:


Noté las thermas y grutas
de Arure, lugar desierto,
onde aquellas gentes brutas
de tam arcos son indutas
por muy estraño concierto;
a Menchehigua salí
d'un fragoso valle ameno
y a los Chehelipes vi,
do muy claro conoscí
ser fructífero el terreno.


La cita de Díaz Tanco manifiesta algunos de los puntos "débiles" del término en cuanto a su pronunciación: la fluctuación de vocales, el sonido aspirado del interior y la alternancia de la consonante inicial. Pues sobre estos puntos gira la mayoría de las variantes con que se ha registrado este topónimo.

La constatación del poblamiento antiguo de este lugar y de que sus cultivos pertenecían al Conde de La Gomera nos la ofrece Viera y Clavijo en su Historia de Canarias, quien dice que Benchijigua es llamada "Corte del Señor Conde" y que "se distingue en viñas, palmares, castaños y aguas". Sin embargo, en el tiempo de Viera el número de pobladores debía ser mínimo, pues juntando a los de este lugar con los de Pala y Mequesegue sumaban solo "nueve vecinos" (1982: II, 90). Como Valle de Venchiguija es nombrado por el Obispo Dávila a mitad del siglo XVIII, lo mismo que por el geógrafo Antonio Riviere, en el mismo tiempo, quien dice que contaba con 10 vecinos (1997: 242). No da número de habitantes el Diccionario de Madoz, a mitad del XIX, pero dice que es "uno de los valles más deliciosos de la isla, al cual dominan las 3 elevadísimas montañas denominadas Roque de Agando, Arajigual y Araguerode", y que en él fijaron su residencia los antiguos condes de La Gomera (1986: 51).

En cuanto al significado del topónimo, en los distintos trabajos sobre voces indígenas canarias se dan para este lugar definiciones como 'monte', 'montaña', 'localidad', 'caserío', 'monte de Alajeró' o 'valle estrecho'. Pero como dice Perera López (2005: 5.63) estas no son otra cosa que designaciones de la realidad nombrada, y no siempre acertada. Desde el punto de vista geográfico, Benchijigua es un valle, no una montaña, error que se inició en Berthelot. Y en cuanto a lo de 'valle estrecho', Benchijigua no tiene esa característica, sino todo lo contrario, pues se trata de uno de los valles con mayor amplitud lateral de la isla. Finalmente, Benchijigua no está en Alajeró, sino en el término municipal de San Sebastián, aunque linda con la jurisdicción de Alajeró.

Gaspar Frutuoso (2004: 200) escribió que Benchehigua significaba 'tierra fresca' y Wölfel (1996: 691), dando por bueno este significado, trata de encontrar algunos paralelos bereberes que lo justifiquen, y cree hallarlos en hewiwi 'estar ventilado', en tehwiwit 'abanico' (Ah.) y en tazezuit 'abanico' (Ghat, Fouc.). Pero ya hemos dicho que las equivalencias que el clérigo de las Açores da de los topónimos prehispánicos de Canarias son totalmente caprichosas y no tienen fundamento alguno.

Lo que sí es posible es que el elemento inicial del topónimo gomero ben- tenga el sentido de 'la región, la tierra de, la tierra con', como dice el propio Wölfel. Pero quizás sea ese elemento inicial, de apariencia árabe, lo que llevó a Berthelot (1842: 227 y 228) a considerar a Benchijigua de origen árabe. En realidad no fue Berthelot el primero en creer en el origen árabe de Benchijigua, pues siglos antes, a finales del XVI, el franciscano Diego de Guadix incluyó este término en su Recopilación de topónimos árabes con el siguiente comentario: "Benchihigua, en las Islas de Canaria, es el nombre de un pago o donadío de no sé quál isla de aquéllas", procedente de los componentes árabes ben + chihigua con el significado de 'el hijo o el linaje de Chihigua', "que es el nombre de un gentil de los antiguos naturales de aquella isla", dice Guadix (2005: 404-405).

En efecto, el primer componente ben- del topónimo se explica desde el modelo morfológico del bereber como un prefijo con noción de propiedad o pertenencia 'el de' o 'lo de', que ya hemos desarrollado en la entrada Benama y que tiene como paralelos en la toponimia canaria, entre otros: Benijo en Tenerife; Benigasia y Benama en La Palma; Beneguera y Bentaiga en Gran Canaria; y Benicosa, Bentejea, Bentejís / Bentejise y Benticota en El Hierro. Pero nos queda por saber el significado que pudo tener el componente o componentes léxicos chijigua del topónimo gomero.

Últimamente, Reyes García (2004d: 47) interpreta el topónimo como 'baladero' o 'lugar de resonancia', suponiendo la etimología we-n-tayiwat.

Leer más ...

ISLA   LA GOMERA


MUNICIPIO    San Sebastián de La Gomera


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comments

No comment yet! Be the first to add one!

COMENTARIOS


Comments

No comment yet! Be the first to add one!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


Comments

No comment yet! Be the first to add one!

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.