Binama / Binámar / Birama / Bírama

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/614

Estas cuatro formas las entendemos como variantes de expresión y exclusivas de la toponimia de Fuerteventura. Aparecen dando nombre a topónimos múltiples en los municipios de Pájara y de Betancuria, pero escritos en los registros de donde los tomamos de maneras tan distintas que hasta difícil resulta determinar su misma identidad. Estos registros son: las fichas de campo de Alvar y de su equipo recolector de la toponimia de Fuerteventura de los primeros años de la década de los 70 del siglo XX, el Gran Atlas de Canarias (1997) y la Toponimia de Fuerteventura del Cabildo insular, publicada en los primeros años del siglo XXI en varios volúmenes, cada uno correspondiente a un municipio majorero.

Las formas escritas alternan, primero, entre la consonante inicial (Binama y Vinama), que no tiene ninguna repercusión en la oralidad; después, entre la segunda consonante (Binama y Birama), y después en la acentuación de la voz por una añadidura final (Binámar y Binamar), incluso una forma Viñamar que consideramos totalmente errónea.

Tres tipos de problemas nos plantean estos topónimos. En primer lugar la identificación de los lugares a los que corresponden; después a los tipos de accidentes que nombran y en tercer lugar a su escritura. Aunque los municipios a los que pertenecen son dos, los lugares son tres: uno en el municipio de Betancuria y dos en el de Pájara. Los accidentes particulares son muy variados: un barranco, un valle, un morro, una majada, una degollada, una tablada y hasta un pequeño poblado, por tanto el nombre específico que reciben no puede hacer referencia a su significado de lengua sino a su dependencia de territorios denominados previamente así. Y en cuanto a la escritura, si son nombres de origen guanche, como creemos (y como también considera Alvar), deben escribirse con b, según el criterio expuesto al comienzo de este diccionario.

En el municipio de Pájara hay dos lugares con este nombre. El más nombrado está situado en la parte de sotavento de la península de Jandía y tiene por accidentes particulares principales un largo barranco que desemboca en la playa del Matorral, y un acentuado lomo con el nombre de Tablada de Binama que le separa del siguiente barranco de Butiondo, al norte, y otros accidentes menores. La única pronunciación que nosotros oímos in situ de varios informantes de la región de Jandía fue la de [bináma]. Alvar recogió dos variantes: una mayoritaria que transcribió como [biná:ma] y un particular Tanque deBinámar que transcribió como [biná:mar], remarcando en todos ellos el acento paroxítono. A este lugar es al que se refiere Ramón Castañeyra como "Vinama, nombre de un valle" (1992: 98), y Bethencourt Alfonso como "valle y majada en Jandía", siendo el único autor que lo escribe como nosotros: Binama (1991: 358).

El segundo lugar del municipio de Pájara está en la zona de Chilegua, en las estribaciones del oeste de la Montaña Cardones. Este es nombrado por Alvar como Morrete de Birama, que aparece de la misma forma en el GAC (232 B5). A este lugar se refiere Bethencourt Alfonso citando Biramas "morra y fuente en Pájara" (1991: 358).

Y el tercer lugar está en el municipio de Betancuria, entre los poblados de Llanos de la Concepción y Valle Santa Inés. La escritura de este Birama varía mucho: Alvar lo escribió Bírama, con acento esdrújulo, mientras que el GAC (221 C6) lo hace sin acento alguno en el mapa, pero con acentuación aguda Biramá en el índice. Y la Toponimia del Cabildo (1999: I, 58) como Birama, forma que creemos la más ajustada a la verdadera pronunciación del topónimo. A este lugar se refiere Bethencourt Alfonso citándolo como Biramas "eras en Betancuria" (1991: 358). Y la condición de que este lugar estuvo poblado en un tiempo lo demuestra un Acuerdo del Cabildo de Fuerteventura de 1625 en el que se ordena a los vecinos de la isla "hacendera" colectiva para limpiar las fuentes de la isla; a los vecinos de Birama, Chorrillo y Valle de San Andrés se les manda limpien el pozo de dicho valle" (Roldán y Delgado 2008: I, acta 244).

Y a pesar de tantas recurrencias toponímicas, no aparece en ninguna de las fuentes utilizadas por Wölfel para sus Monumenta, con toda probabilidad no por ser voz desconocida sino por no considerarla de origen guanche.

Hay una flor en Cuba de nombre virama, exactamente igual, salvando la ortografía, al topónimo majorero, pero nada tienen que ver entre ellos. Los términos toponímicos de Fuerteventura con sus tan diversas variantes son, a no dudar, de origen guanche. Y a falta de conocer el verdadero étimo y los significados que pudieron tener en la lengua de los majos, con dos términos de la toponimia canaria los comparamos: o con el Jinámar de Gran Canaria o con el apelativo iramas de El Hierro. Más probable nos parece el segundo que el primero, pues en Fuerteventura existe un topónimo que ya resulta paralelo de Jinámar y que es Jinijinámar, por lo que resultaría muy extraño que de un mismo étimo resultara una diversificación tan grande como Birama y Jinijinámar. La propuesta de iramas es más probable porque como decimos en su particular entrada es el nombre de una planta endémica del Archipiélago con presencia asegurada en Fuerteventura y allí con el nombre actual de dama o dama majorera (DDECan). Y si estamos en lo cierto es muy posible que una larga serie de topónimos repartidos por todo el Archipiélago estén relacionados entre sí y motivados por alguna de las especies vegetales llamadas todavía hoy iramas, damas u orijamas. Estos son, con toda seguridad: Iramas en El Hierro y Dama y Orijama en La Gomera; y muy probablemente también: Abama, Guama y Jama en Tenerife, Diama en Lanzarote, Fama y Pujamas en Gran Canaria, Ujama en La Palma y Birama / Binama en Fuertevent

Leer más ...

ISLA   FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    Betancuria, Pájara


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.