Biscocho

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/636

Con el término Biscocho, y también con el plural Biscochos, hay varios topónimos en Canarias que ofrecen dudas y problemas en su identificación léxica. Si siempre aparecieran escritos así las dudas se reducirían a la interpretación que pudiera ofrecerse en cada caso desde una inicial posición lingüística común. Pero en todos los casos aparecen escritos, "a la castellana", como Bizcocho y Bizcochos. Los topónimos son los siguientes:

En Tenerife son dos: un barranco o valle de la Sierra de Anaga, municipio de Santa Cruz de Tenerife, y una baja en la parte más occidental de la costa del Acantilado de los Gigantes, municipio de Buenavista del Norte. El primero de ellos lo registra Pérez Carballo, primero en el libro que dedicó a las excursiones a pie en Anaga (1992: 75) y últimamente en la Toponimia de los barrancos de Tenerife, aquí como un tramo del Valle Brosque (2011: 7 F2); está situado en la vertiente sur de Anaga y por debajo del poblado de las Casas de la Cumbre, municipio de Santa Cruz de Tenerife. La Baja del Biscocho de Buenavista aparece también en el GAC (118 D1).

En Fuerteventura hay un Llano del Biscocho dentro de las grandes llanuras que se desarrollan en el centro de la isla, entre Triquibijate y Caleta de Fustes, municipio de Antigua. Lo encontramos en los tres registros toponímicos principales de esta isla: las fichas de campo de Alvar, el GAC (228 D3) y la Toponimia de Fuerteventura de su Cabildo insular (2000: II, 39).

Y en Gran Canaria aparece en plural dando nombre a una montaña y a una cañada de los Biscochos que están en el centro de la isla, por debajo del Pico de las Nieves y en la parte más alta y riscosa del municipio de Valsequillo de Gran Canaria. Los dos fueron recogidos de la tradición oral y aparecen en La toponimia de Gran Canaria (1997: II, 82).

Como decimos, en todos estos registros aparecen escritos con /z/, incluso los de Gran Canaria, a pesar de que fuimos nosotros los responsables últimos de la revisión ortográfica, no atentos entonces a las consideraciones que ahora hacemos teniendo delante toda la toponimia del Archipiélago. En todos salvo el de Fuerteventura, que en la Toponimia aparece, muy significativamente, tanto Bizcocho como Biscocho. Pero ahora corregimos y los escribimos todos tal cual se pronuncian: Biscocho y Biscochos. Y lo hacemos convencidos de que la escritura con /z/ está atraída por el mismo término apelativo del español. Véase aquí, una vez más, como la escritura puede distorsionar la consideración de muchos de los topónimos canarios. No nos cabe la menor duda de que la naturaleza oral de ese término es [biskó?o], entre otras cosas por la inexistencia en las hablas populares de Canarias de la /?/ interdental sorda, pero viene luego la escritura, que quiere "normalizar" según la ortografía castellana, y lo hace con z porque cree que en esa realización oral está el seseo canario. Se trata, por tanto, de una intervención hiperculta, pero errada, porque el término al que se pretende "normalizar" en este caso no es castellano, sino de origen guanche. ¿Cómo y por qué motivo a un barranco, a una montaña, a una cañada, a un llano o a una baja en el mar se le podría denominar con la palabra española bizcocho y en relación a su significado de 'masa dulce hecha con harina, huevos y azúcar y cocida al horno'? Pero muy posiblemente esta escritura con z y la identificación que se ha hecho de este término toponímico con el apelativo español, sea lo que motive que Biscocho no aparezca en ningún registro lexicográfico dedicado a las voces aborígenes, tampoco en las listas de Bethencourt Alfonso, autor al que consideramos el más atento a todas estas consideraciones sobre el léxico guanche.

Leer más ...

ISLA   TENERIFE, FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    Santa Cruz de Tenerife, Buenavista del Norte


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.