Bujás
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/693
Nombre de un pequeño barranco de La Palma, que pasa por el interior de la población de San Pedro, en el municipio de Breña Alta, hoy parcialmente cubierto por las construcciones urbanas recientes.
Según nos dice la recolectora de este topónimo (Díaz Alayón 1987a: 82-83), esta es la voz que suena hoy en la tradición oral local, y que Bujás no cuenta con ninguna referencia escrita antigua. Sin embargo, para la misma referencia de un barranquito en la zona aparecen en documentación del siglo XIX los nombres de Bujo y Bujios, que supone la autora sean variantes de expresión de la forma actual.
Esta interpretación presenta varios inconvenientes, aparte la escritura Bujaz con que ella lo escribe y que nosotros hacemos como Bujás, pues tanto si el étimo es de origen románico o de origen guanche no habría cómo justificar esa z final que nunca ha podido sonar en el habla palmera. El dilema que plantea la autora es si es de origen guanche, aun no contando con ninguna explicación etimológica por parte de Wölfel, o si procede del portugués buxo 'arbusto semejante a la murta' o del castellano boj, y en apoyo del origen románico aporta la cita del término buxo en los Triunfos canarios de Díaz Tanco. En efecto, en el segundo de los poemas que componen estos Triunfos canarios del extremeño Vasco Díaz Tanco, con toda seguridad uno de los primeros poemas en lengua castellana que se escribieron en las Islas, en el titulado Triunfo canario isleño, la estrofa 19 comienza así:
Vi olmos y buxos y balos, sabinas,
vináticos, palmas, scipreses, laureles,
vi plátanos, cedros y linaloeles...
Por tanto, nada extraño habría en considerar un topónimo que se refiriera a esa especie vegetal, aunque también pudiera ser que era mención a los bujos fuera traída a esta relación desde su conocimiento de las especies peninsulares y no necesariamente de los insulares, pues ni Viana ni ningún otro autor vuelve a mencionar esa especie de árboles en Canarias. Y significativo es el caso de Viana, que por ser canario de origen debería conocer la flora del Archipiélago mejor que el extremeño, en las varias relaciones que a lo largo de su Poema hace de las variadas especies que adornaban los suelos de las islas (por ejemplo en Viana 1991: canto I, 83-100), nunca menciona al bujo. Y ha de advertirse, además, que ni la voz española boj ni la portuguesa bujo existen con este sentido en el vocabulario popular de Canarias (el DDECan da cuenta de bujo como variante palmera de bojo, pero con el sentido de 'capacidad, cabida', muy distinto al que aquí consideramos)1. En segundo lugar habría que considerar la dificultad para que en la tradición oral desde una voz como bujo se formara otra como bujás, y mayor dificultad sería considerar el proceso derivativo al revés, de bujás a bujo, a no ser que en el primer caso bujás haya resultado de un proceso con apócope, como bujo > *bujado > *bujás (y de ahí *Barranquillo Bujado, es decir 'barranquillo con bujos'), muy difícil de haberse realizado2.
La hipótesis guanche plantea una dificultad similar. La única apoyatura bibliográfica es la de la voz buho en Tenerife como nombre de una grama, registrada por Berthelot, Chil, Millares y finalmente Wölfel (1996: 665), también por Bethencourt Alfonso (1991: 285), aquí ya transcrito como bujo. Suponer una evolución del apelativo bujo al topónimo Bujás en época hispana tiene las mismas dificultades señaladas anteriormente, por lo que no cabe más remedio que suponer la existencia de la voz Bujás en la propia etapa guanche y transferida como tal hasta la actualidad. Por ello cabe ponerla en contacto con los términos toponímicos siguientes: Bújano y Bujarén de La Palmas y Bujamé de Tenerife (y posiblemente también con Búsano de Tenerife y con Gúsano y Gusan de El Hierro).
1 Perera López (2005: 18.245) hace un estudio minucioso de la palabra bojo en el habla de La Gomera, en donde alterna con la denominación de aderno para la especie vegetal Ilex perado ssp. platyphylla.
2 El término Bojo fue también topónimo antiguo de Tenerife en el reino de Abona, pues aparece en una data de 1522 con la precisión añadida de que es palabra guanche. Dice así la data: "un barranco q. se llama Boxo a fuer de guanches" (Datas: doc. 1.226).ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!