Buranga

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/697

Este extraño nombre aparece en cuatro topónimo de El Hierro pertenecientes a tres lugares distintos, los tres del municipio de El Pinar de El Hierro. El primero, Morada la Buranga, está en la parte intermedia de las laderas del Julan, a la altura de la Montaña del Julan (Trapero et alii 1977: 174); el segundo es un barranco que se inicia en el punto primero y baja hacia el mar (ibíd.: 119); el tercero es una cueva que está al oeste de Montaña Quemada; y el cuarto es también una cueva de la costa trasera de La Restinga en dirección a Las Playas (ibíd.: 136).

No sabemos lo que significa la palabra buranga ni tenía un significado definido para nuestros varios informantes. No aparece en el DDECan y tampoco en los repertorios lexicográficos referidos específicamente al habla popular de El Hierro, por lo que la descartamos como canarismo vivo. Desde el español general, el término que se nos antoja más cercano es el de buraco, que el DLE dice de uso vulgar con el significado 'agujero, abertura redondeada'. Pero si de verdad fuera buraco el término primario, resultaría muy difícil explicar la derivación del término toponímico herreño con un sufijo -anga muy anómalo, más el cambio de género. Más aún: si así fuera, los cuatro topónimos resultarían ser redundantes, repitiendo en el término específico el mismo significado básico de los genéricos cueva y morada, porque morada es un canarismo registrado en el DDECan con el significado en algunas islas de 'madriguera, cuevecilla de los conejos' y específicamente en El Hierro como 'tubo volcánico que llega al mar'. Con mayor precisión y sobre el estudio del termino en la toponimia de las islas, dijimos en nuestro Diccionario de toponimia canaria (Trapero 1999a: 293) que morada era un canarismo con el significado de 'madriguera del conejo', "registrado en el habla de todas las Islas, y con absoluto predominio sobre el término madriguera, tanto en el léxico común como en el toponímico". Esa redundancia de significados en los términos de un mismo topónimo no es inédita en la toponomástica general, pero cuando eso ocurre es porque hay confluencia en ese topónimo de dos términos procedentes de dos lenguas distintas. En este mismo sentido, Coseriu cita el caso del español Valle de Arán "dos veces 'valle' (en romance y en vasco)" y del siciliano Mongibello "dos veces 'monte' (en romance y en árabe)" (1999a: 21); y nosotros podemos citar otros ejemplos de topónimos canarios en los que el nombre español, por una parte, y el guanche, por la otra, repiten el mismo significado: Los Llanos de Aridane de La Palma es dos veces 'llano' y La Cuesta del Arguijón en Tenerife es dos veces 'cuesta'. Así pues, de acuerdo con esta "ley" de la toponomástica general el Buranga de los topónimos herreños debe de ser un guanchismo de origen, aunque a esto deberíamos añadir que ese término debió ser en tiempo ya hispánico un apelativo de significado bien conocido por los hablantes insulares, y de ello da testimonio el artículo con que se acompaña en los cuatro topónimos. Qué cosa significara no lo sabemos, pero algo común a la orografía de esos tres lugares debió ser.

Leer más ...

ISLA   EL HIERRO


MUNICIPIO    El Pinar de El Hierro


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.