Cano

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/747

Uno de los roques más eminentes de La Gomera, siendo esta isla posiblemente la que tiene los más eminentes roques de todo el Archipiélago, es el Roque Cano, cercano al pueblo de Vallehermoso, municipio de Vallehermoso. La variabilidad en su denominación dentro del ámbito local va desde Roque Cano o El Roque Cano a la forma simplificada por apócope de El Roque o El Cano, y de El Roque de Vallehermoso en las gentes de fuera de la zona. Pero en cualquier caso el término específico único que vive en la tradición oral actual es el de Cano. Solo en algunos documentos divulgativos de La Gomera hemos visto que aparece el nombre de Acano, que no sé si es auténtico o una pretendida recreación desde algún documento antiguo que desconocemos.

Suponiendo que el término Cano sea voz española solo podríamos interpretarla como cromatopónimo y que calificara así al color que presentan las rocas de este formidable pitón fonolítico. No es descartable esta interpretación, pues otros grandes roques o alturas eminentes de las islas tienen nombre español, aunque tengamos que suponer con absoluta seguridad que todos estos accidentes debieron de tener su propia denominación en los tiempos y en la lengua de los aborígenes. Así pues, podemos suponer también que Cano es el resultado de un proceso de hispanización de un término guanche originario, exactamente igual a como ocurre en el caso del Roque Nublo de Gran Canaria, guiado en ambos casos por el fenómeno de la etimología popular. Si el término Acano que decimos aparece en algunos registros actuales fuera auténtico y antiguo, no sería difícil de explicar su evolución a Cano por simple aféresis. Pero hay otra posible etimología para el nombre del roque de Vallehemoso, propuesta por Juan Álvarez Delgado, la de que "no sea otra cosa que la hispanización por homofonía de Agana, Acana o Agano indígenas" (1959: 312), siendo que estos términos significan, según el mismo autor, 'los roques'. El término Agana fue el que recibía uno de los cuatro "cantones" en que estaba dividida la isla de La Gomera al comienzo de la conquista castellana (Abreu Galindo 1977: 80), pero se ha perdido en la tradición oral. En la actualidad, el término Agana pervive como tal solo en la toponimia de Lanzarote, como variante de Aganada y Aganá, pero el componente léxico /agana/ aparece en otros topónimos de varias islas: Baganado en La Palma, Jitagana en Gran Canaria, Taganana en Tenerife y La Palma y Tinagana en El Hierro, y siempre con referencia a lugares riscosos, por lo que avala la propuesta de Álvarez Delgado. Pero tiene razón Perera López al decir que las otras dos formas Acana o Agano propuestas por Álvarez Delgado no tienen documentación conocida, por lo que pueden ser formas "inventadas" por este autor "en su deseo de encontrar un nexo de unión entre las voces que le interesaba relacionar", cosa que hacía con frecuencia el profesor lagunero, como denuncia Perera López (2005: 5.163). Sea como fuere, nos parece más verosímil la hipótesis del étimo guanche, sea Acano, Agana, Acana o Acano, que la del español cano de más difícil conexión entre el roque y el sentido hispano de la voz.

Si el nombre de este roque no aparece en ninguno de los registros de términos guanches del siglo XIX ni tampoco en los Monumenta de Wölfel no puede ser por otra causa que por considerarlo español. Mas si se atiende a su posible origen guanche, pueden ser de interés los paralelismos bereberes que Wölfel (1996: 1002) propone para Agana, entre otros: aggun 'roca' y taggunt 'piedra'.

Leer más ...

ISLA   LA GOMERA


MUNICIPIO    Vallehermoso


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.