Cáriscos

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/759

Cárisco es el nombre popular (alguna vez se oye también escárisco, pero siempre con acentuación preparoxítona) que se da en El Hierro a la especie vegetal endémica de la laurisilva canaria, que en Tenerife se llama acebuche y en Gran Canaria, La Gomera y La Palma acebiño. Un árbol de unos 15 a 20 m de altura, de copa amplia y follaje siempre verde, de madera dura y muy apreciada, de color rojo pardo. En la literatura científica lo hallamos caracterizado unas veces como Ilex canariensis, otras como Ilex aquifolium maderensis y otras como Persea indica.

La particularidad de esta voz es que vive solo en El Hierro, cosa que ya fue advertida por Viera y Clavijo (2014: I, 397). Es, por tanto, un ejemplo más de los cuantiosos guanchismos particulares y exclusivos de esa isla. Y tanto es voz de uso común en el habla popular como topónimo específico. Bethencourt Alfonso (1991: 284) escribe el nombre sin tilde, carisco, lo mismo que Álvarez Delgado (1946: 159). Rohlfs (1954: 89), sin embargo, confirma que sus informantes herreños de El Mocanal, La Frontera y El Pinar usaron siempre la voz esdrújula cárisco, que es también la única que nosotros hemos oído en toda la isla.

Como topónimo lo hemos recogido una sola vez: Los Cáriscos, en el Risco de Jinama, municipio de Frontera.

El DHECan lo declara "de origen prehispánico" y constata su documentación a partir de las memorias que Urtusáustegui escribió de su viaje a El Hierro en 1779, a quien copiaron después Viera, Berthelot, Maffiotte y otros, pero generalmente transcribiendo mal el nombre, carisco, sin tilde, lo que hace erróneo el término, como hemos señalado. Ahora podemos ofrecer una nueva documentación de principios del XVIII, la del escribano de la isla García del Castillo (2003: 80), quien cita un Llanito del Carrisco (en El Golfo), que nosotros interpretamos como error de Cárisco

Wölfel recoge la voz en sus Monumenta (1996: 675) diciendo que, aunque el término no da la impresión de ser guanche, al faltar una conexión con las lenguas de la Península, "hemos de señalarlo como procedente de la lengua aborigen", aunque sin poder proporcionar para ella algún paralelo bereber.

Por nuestra parte, advertimos la proximidad de la voz herreña al compuesto bereber formado por el morfema gar- (con valor despectivo) y la raíz léxica isc 'hierba', con el significado aproximado de hierba de mala calidad o planta de poco valor. Y a la vez resaltar la particularidad del léxico herreño, tan conservador de voces guanches que en las otras islas han sido reemplazadas por voces románicas, como en este caso o por el árabe (patrimonializado español) acebuche o por el portuguesismo acebiño.

Leer más ...

ISLA   EL HIERRO


MUNICIPIO    Frontera


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.