Casao

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/765

Nombre de un barranco y de una hoya situados en la parte alta del municipio de Guía de Isora, en Tenerife.

Esos dos accidentes figuran en el corpus de barrancos de Tenerife de Pérez Carballo (2011: 50 F1) con una doble escritura: Cazao como primera entrada y Casao como variante. Pero esa doble escritura no puede ser sino fruto de una interpretación de los recolectores, pues en la realización oral no puede haber más que una: Casao, conforme a la fonología del español hablado en Canarias. Y como Casao lo escribió Bethencourt Alfonso en su lista de topónimos guanches con la precisa descripción de ser un "barranquillo en Guía" (1991: 413). Y estos dos registros son los únicos en que encontramos este nombre.

Otra cosa es la interpretación que pueda hacerse de él, ya sea desde el español o desde el guanche. Si el equipo de Pérez Carballo lo escribió con z es porque pensaba en una voz española, quizás cazado, y si Bethencourt Alfonso le pone un asterisco a Casao es porque tienen dudas sobre su naturaleza guanche. Desde luego calificar a un barranco desde el español tanto sea como Cazado o como Casado es un de una incongruencia que raya en lo imposible; y menos en la manera en que se configura ese topónimo, sin elemento de relación alguno, y aún menos calificar a una hoya pues entonces incluso habría un dislate de concordancia. Luego ese Casao no puede ser palabra española. Y si no es palabra española tiene que ser prehispánica, pues está, además, en un territorio, el municipio de Guía de Isora, en el que se agrupan unos de los mayores índices de voces guanches de Tenerife y de todo el Archipiélago, como puede comprobarse en la entrada Isora.

Varios topónimos hay en el Archipiélago con los términos Cazador y Cazadores, pero ninguno con el de Cazado. Y otros dos topónimos hay en Gran Canaria con el término Casado, ambos aplicados a un pino: Pino Casado, los dos en el municipio de Santa Lucía de Tirajana (La toponimia de Gran Canaria 1997: 268), pero creemos que se trata de una mala interpretación de Pino Calzado, en el sentido de 'blanco', como en Canarias se dice de los animales que tienen las patas de un color distinto al resto del cuerpo, y como se pone de manifiesto, por ejemplo, en el fantástico romance canario de "Lanzarote y el ciervo del pie calzado".

Leer más ...

ISLA   TENERIFE


MUNICIPIO    Guía de Isora


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.