Catana / Catano
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/769
Nombre de un eminente roque situado al sur del poblado de Masca, en el Macizo de Teno, en el extremo suroeste de la isla de Tenerife, municipio de Buenavista del Norte.
Los dos nombres con que aparecen en la entrada se corresponden con las cuatro referencias que de él contamos: con la variante Roque Catana aparece en Álvarez Rixo (2005: 207), en el listado de términos guanches de Tenerife de Bethencourt Alfonso (1991: 413) y en el libro que Pérez Carballo (1998: 112) dedicó a la descripción del Macizo de Teno; y con la variante Roque Catano aparece en el GAC (119 E1). Para reafirmar la condición de guanchismo, Bethencourt especifica que tal nombre "no procede de Catalina". Y Álvarez Rixo lo describe como un roque "de figura piramidal, estéril y de color bermejo ó ferruginoso",
En tres apartados diferentes de sus Monumenta trata Wölfel (1996: 409, 465 y 481) de la voz catana, a partir de la expresión "Ay tu catana" (o "Haita, haita datana") que según Antonio Sedeño se decían los aborígenes de Gran Canaria para animarse los unos a los otros en la pelea, y que según este mismo autor quería decir "ea, hombre, haced como buenos" (cit. Morales Padrón 1993: 367). Pero es dudosa la fidelidad que puede representar la transcripción que hace Sedeño de la expresión aborigen, pues ya vemos que el mismo Sedeño lo hace de dos maneras diferentes: catana y datana. Por su parte, El Padre Sosa (1994: 273), el otro autor que consigna esta costumbre de lucha entre los aborígenes de Gran Canaria, consigna la expresión "Hai tu Catanaja", con la misma traducción de "hombres, haced como buenos". La traducción que Wölfel hace tanto de las formas catana o datana de Sedeño como de la cajanata del Padre Sosa es la de 'gente'. Sean o no afortunadas y verdaderas las transcripciones que de las expresiones guanches se hicieron desde el español, y sea cierta o no la equivalencia de aquellas a la palabra 'gente', no nos parece que tengan relación alguna con el topónimo de Tenerife; por dos razones principales: la primera, por la pertenencia de la expresión y del topónimo a islas distintas, cuando no había tal unidad lingüística entre islas; y la segunda porque no es procedimiento común en la toponomástica general la designación de un accidente geográfico como un roque, un hito individualizado, con un término como el de gente (según la traducción de Wölfel), que tiene un significado colectivo.
Pero creemos, como Bethencourt, en el origen prehispánico de esta voz toponímica tinerfeña. Y lo relacionamos con el topónimo El Cadano del municipio de Ingenio de Gran Canaria que modernamente ha sido sustituido por el nombre de El Roque por ser también El Cadano un eminente roque del lugar.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!