Chafa
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/812
Topónimo de Tenerife. Este es el nombre que tiene la gran y empinadísima ladera que cierra por su parte nordeste el Valle de Güímar, pero actualmente perteneciente al territorio de Candelaria. Además, el GAC (114 A3) cartografía una Laja de Chafa en la parte más alta de esta ladera.
En varios lugares de la larga lista de topónimos guanches de Tenerife de Bethencourt Alfonso aparece este nombre. Primero, "Chafa: monte, se halla sobre Araya al naciente de Arafo"; segundo, "Chafache: fuente y región en Igueste de Candelaria"; y tercero, "Chirola: barranco en la Ladera de Chafa, Arafo" (1991: 414 y 421). Y no es extraño, pues siendo Chafa un amplio topónimo territorial sus accidentes puntuales, en el momento de ubicarlos, se apoyan en topónimos referenciales diferentes para que puedan ser mejor identificados. Últimamente, la Toponimia cartográfica de los barrancos de Tenerife da cuenta de tres topónimos con el nombre de Chafa: un barranco, una morra y la laja (Pérez Carballo 2011: 25 B2, B3 y A3, respectivamente).
En dos lugares de sus Monumenta trata Wölfel de esta voz, primero en la parte del material lingüístico con significado conocido (1996: 703) y después en la parte dedicada a los topónimos y otros términos de significado desconocido (ibíd.: 991). Pero en ambos casos dice lo mismo: que "es lo más probable -por no decir seguro- que chafa o chafe signifique 'risco, acantilado'", pero sin que tenga para ello más fundamento y base que la hipotética comparación con el paralelo bereber afa / afaten 'colina'. Como esta voz no se ha conservado como apelativo en la tradición oral, no podemos estar seguros de la interpretación que le da Wölfel, por más que, en efecto, la orografía del territorio así nombrado en Tenerife concuerde con el significado propuesto. Sin embargo, nuestro colaborador Abrahan Loutf propone una interpretación muy diferente. Dice que la consonante inicial del topónimo tinerfeño bien podría ser una variante ch-/t-, tan frecuente en la toponimia canaria, y especialmente en las islas de Tenerife y La Gomera, y si así fuera podría emparentarse con la voz taffa muy frecuente en el bereber con el significado 'montón de ramas o restos de una cosecha que se dejan secar en una era' (Laoust 1920: 358); el mismo Laoust recoge la voz tuffa con el significado de 'palmera' (ibíd.: 475).
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!