Cuchuela / Corchuela / Carchuela

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1136

Con estos tres nombres variantes, La Cuchuela,La Corchuela o La Carchuela, recogimos de la tradición oral el nombre de una zona de El Hierro, en la vertiente del Golfo, por encima de Los Llanillos, municipio de Frontera, que proporciona otros topónimos secundarios: Pino la Cuchuela, Espigón de la Cuchuela y Lomo la Cuchuela (Trapero et alii 1997: 135). En el catastro del municipio de La Frontera se cita como Corchuela, siendo este el único registro escrito que encontramos para esta voz en toda la isla.

En El Hierro la voz cuchuela o carchuela funciona también en el léxico común con las mismas variantes que se recogen en su toponimia y, además, según Kunkel (1986: 71), con el de corchuelo, designando una planta fabácea perenne de tronco leñoso, que corresponde a la especie Lotus sessilifolius, endémica de El Hierro. Pero nuestros informantes de Sabinosa nos confirmaron que las cachuelas eran unas hierbas silvestres, olorosas, con flores de intenso color amarillo que en el comienzo de la primavera matizan y adornan los suelos de terrenos abandonados y que crecen especialmente en los montes de pinares. Por su parte, nuestros informantes de El Pinar nos confirmaron que carchuela era la única forma con que ellos denominaban esa planta. En cuanto al nombre, el DDECan recoge para esta especie el término corchuelo como exclusivo de El Hierro, pero en cuanto a la especie vegetal, a pesar de que Kunkel dice que es endémica de El Hierro, también en Gran Canaria, Fuerteventura y Lanzarote existen variedades de Lotus que reciben el nombre de corazoncillo, por evocar sus hojas la idea de un pequeño corazón. No sabemos, sin embargo, si existe alguna relación entre esas especies, aunque es posible que el topónimo Cusuela de Fuerteventura haga referencia a la realidad de la que hablamos.

Ni el DLE ni en ningún otro diccionario del español general, ni en el DDECan (salvo corchuelo), ni en ningún otro diccionario dialectal canario encontramos el registro de estas voces toponímicas, pero tampoco ninguna lista de guanchismos que avale su origen prehispánico, salvo que esté relacionado con la voz guanche cuche que, según recoge Wölfel en sus Monumenta (1996: 612-613), aparece en un códice de Marín y Cubas sobre la conquista de Tenerife y que contiene varios escritos de Sedeño, Escudero, Abreu y otros autores primitivos. El texto es el siguiente: "Bebieron buenos vinos... i algunos guanchos se chupaban los lavios diciendo que no igualaba al de palmas i mocanes, que llamaban cuche i hacian en odres de cabras". O sea, que cuche equivalía a 'vino o arrope de frutas'. Ningún paralelo bereber encuentra Wölfel para esta palabra guanche y su significado, aunque supone un étimo kude. De ser ciertas estas suposiciones, la siguiente pregunta sería si de la cuchuela herreña o de las otras plantas isleñas pudiera extraerse un jugo con el que hacer una especie de mejunje que pueda equivaler al vino.

Desde el punto de vista de la expresión, la voz canaria podría explicarse desde una raíz léxica cuch + el sufijo español diminutivo-despectivo -uela. Pero frente a esta hipótesis, aunque sea muy improbable, podría invocarse un origen hispano de la voz herreña. Hay varias poblaciones peninsulares llamadas Corchuela (Sevilla, Toledo y Badajoz) y Corchuelo (Huelva) que Galmés (2000: 72) cree derivados del latín cortex > en mozárabe corch y que en España se habilitó como nombre del alcornoque. Y lo creemos muy improbable porque, a pesar de la casi igualdad de los significantes, las especies vegetales designadas nada tienen de parentesco entre sí.

Hay más. Es lo más probable que el topónimo de El Hierro, y la referencia vegetal a que se refiere, sean los mismos en otros topónimos de las islas de muy parecida fonética: Cuchuelas y Gordejuelas en Tenerife, Cabichuelas e Isuela en La Palma, Chasuelas y Casuela en Gran Canaria, Cochiruelas, Corihuelas y Cusuela en Fuerteventura y muy posiblemente también Quinsuelas en Lanzarote, y que en todos estos casos ese tan característico final no sea el morfema diminutivo del español sino parte integrante del étimo guanche. Porque, curiosamente, a pesar de que en la generalidad de los casos los respectivos topónimos se nombran con el artículo español, ninguno de ellos aparece en registro lexicográfico alguno, ni del español general ni del español cana

Leer más ...

ISLA   EL HIERRO


MUNICIPIO    Frontera


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.