Echentibe
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1172
Término perteneciente a la toponimia de La Palma, situado en la parte costera del término de Fuencaliente, municipio de Fuencaliente de La Palma, y que da nombre a una playa y a una cueva.
Nosotros lo escribimos con b, conforme a los razonamientos expuestos en la introducción para los guanchismos que tienen el sonido [b]. Sin embargo, en la escritura local actual se escribe generalmente con v, como lo hacen, por ejemplo, Díaz Alayón (1987b: 527) y un famoso grupo folclórico de la isla que ha tomado el topónimo por su propio nombre; y también el GAC (44 A4), que además le añade un nuevo sonido, Enchentive, que no hallamos ni siquiera en la documentación histórica.
El actual topónimo hay que ponerlo en relación con un antropónimo aborigen, el de uno de los capitanes que gobernaban en el Sur de la isla al tiempo de iniciarse la conquista castellana. Torriani (1978: 224) lo llama Ehentire y Abreu Galindo Echentire (1977: 267). Añade Abreu que a toda esta parte sur de la isla llamaban entonces Ahenguareme y que era gobernada por dos hermanos, el citado Echentire y Azuquahe, para cuyo segundo nombre ofrece una explicación: por ser muy moreno -dice-, porque "Azuquahe quiere decir 'moreno' o 'negro' en su lengua" (ibidem.). Lástima que no nos diera la explicación de Echentire, que es el que aquí nos interesa. Y eso que en otras varias ocasiones vuelve a nombrar a este personaje, aunque con formas variadas: Chentire (págs. 272 y 273), Ehedey (pág. 278) y Ehentire (pág. 282). Buen ejemplo es este de lo que tantas veces hemos dicho: la variabilidad e inconsistencia de los nombres guanches transmitidos por la escritura. Si no nos hubiera quedado el nombre de Echentibe en la toponimia actual, ¿con qué forma de las escritas por Torriani y Abreu deberíamos quedarnos como más cercana al verdadero nombre del aborigen palmero? Es en la Historia de Viera cuando aparece ya como Echentive y donde cuenta sobre él nuevas valentías (1982: I, 192-3, 580 y 582). Álvarez Delgado va más allá; como al personaje palmero según Abreu le faltaba un brazo entero, el nombre lo explica desde el bereber como ahen-tigredt 'él tiene un brazo'; y añade que "las expresiones guanche-bereberes son diversas para la mano, brazo, antebrazo, omóplato y hombro, si bien localmente se confunden o difieren en su valor" (1979: 27). No dice aquí Álvarez Delgado cuáles son esas difererencias léxicas, que probablemente, en todo caso, lo serán en las lenguas bereberes, pero inimaginables en la supervivencia de la lengua guanche.
La bibliografía de temática guanche posterior a Viera cita al personaje Echentive o Echentire, pero no al topónimo, y curiosamente Bethencourt Alfonso ni a uno ni a otro. Finalmente, Wölfel (1996: 877-878), que tampoco conoce el topónimo, y que coincide en su fonética exacta con la escritura de Viera, se alarga en un inútil debate sobre los sonidos que deberían subyacer en las variadas escrituras de Torriani y de Abreu, para proponer finalmente como paralelos para el antropónimo palmero los términos bereberes atri (pl. itran) 'estrella' y tiri 'la dureza de las piedras'. Últimamente, Reyes García (2004b: 161 y 2003a: 71) lo interpreta como perteneciente al mundo de la cosmología con el significado 'blanca de estrella' o 'leche de estrella' desde el paralelismo que encuentra entre el nombre antiguo palmero con varios vocablos de las hablas bereberes.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!