Guadá

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1535

Topónimo de La Gomera que se corresponde con la cabecera del Barranco de Valle Gran Rey y la parte en que se inicia el valle y el poblamiento del mismo, municipio de Valle Gran Rey (GAC 48 B6). Es posible que el primer accidente que recibiera el nombre de Guadá fuera el más notable de todos: el impresionante risco que se desarrolla en la cabecera del barranco, y que desde él se transfiriera a otros accidentes secundarios, entre ellos el poblado de esta zona también llamado Guadá.

En documentaciones antiguas aparece frecuentemente escrito como Aguada, sin acento como era costumbre en la época, por ejemplo en la Descripción de La Gomera (h. 1770: 12v):


[De las tres partes en que divide a Valle Gran Rey] el primer tercio que llaman Aguada se llama así porque debajo del camino nuevo ya dicho está un risco vestido de mucho sauce, viñaticos, laureles, sándalos, mucho junco manso, mastranto y magdalena de donde sale un arroyo tan copioso que junto con la que baja del ancon de Ariñule ya arriba dicho se riega todo el valle, lo que cogen las acequias y llega hasta el mar (cit. por Perera López 2005: 9.1).


Y lo mismo en la relación de poblaciones de la isla que elaboró a mitad del siglo XVIII el geógrafo Antonio Riviere, quien dice que el "barrio de Aguada" era entonces un pago de Chipude y que contaba con 26 vecinos (1997: 243). Y de esta forma Aguada, por error en las copias, pasó a escribirse Agueda, que es la que llega a Wölfel (1966: 997) y de este a Navarro Artiles (1981: 64). Sin embargo, en la oralidad la única forma viva es Guadá, siempre con acentuación aguda. Aunque en la actualidad algunos tienden a escribir el topónimo como Agua da, tratando de darle un sentido desde el español, lo que implica un caso evidente de etimología popular.

Wölfel (1996: 759-760) relaciona Guadá con el topónimo Iniguadén de Lanzarote y propone los siguientes paralelos: abada / ibuda 'canal de riego' (Tuat Fouc.), bad 'el mar' (somalí) y gwad, gwadu 'fuente' (Bedauye). Otra explicación da De Luca (2004: 159), haciéndolo proceder de la voz wa dda, vigente en las hablas del Marruecos Central con el significado de 'este (lugar) de lo bajo, abajo, parte baja' (documentado por Taifi 1991).

Leer más ...

ISLA   LA GOMERA


MUNICIPIO    San Sebastián de La Gomera


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.