Guatisa

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1644

Nombre de una localidad de cierto relieve de la parte del nordeste de Lanzarote, municipio de Haría (Trapero y Santana 2011: 228). En sus cercanías existe un Jardín de Cactus, construido en el solar de una antigua piconera (o rofero en denominación local) y convertido por el arte excepcional de César Manrique en uno de los principales atractivos turísticos de la isla. En la vega de Guatisa llaman poderosamente la atención las tierras plantadas de tuneras dedicadas al cultivo de la cochinilla, una actividad económica antigua, implantada en el siglo XIX, que la distingue.

Pero hay que advertir que la escritura Guatiza con que generalmente se escribe en la actualidad es del todo errónea y que representa uno de los ejemplos más paradigmáticos de la casi sistemática distorsión que existe entre la oralidad y la escritura en los topónimos de origen guanche que tienen una /s/ en posición explosiva en su nombre. Detrás de esa escritura falsa no hay sino un fenómeno de ultracorrección, creyendo evitar con ello el seseo canario, que no existe en este caso: [gwatí:sa] se pronuncia, así lo han hecho siempre los isleños de Lanzarote y los canarios de todo el Archipiélago y Guatisa debe escribirse. Pero es que, además, esta falsa escritura es de implantación moderna, pues en todas o en la mayoría de las escrituras antiguas del topónimo, desde las Actas del Cabildo de Lanzarote del siglo XVI, pasando por las citas que del lugar se hacen en el siglo XVIII, tanto en la cartografía (por ejemplo, en el mapa de Riviere de 1741) como en los libros históricos (por ejemplo, en la Historia de Viera en 1772), hasta llegar a la documentación de mediados del XIX y principios del XX aparece escrito como Guatisa o formas afines, Guatissa o Guatise. "Las tierras en los arrabales de Guatise" se dice en un documento de 1642 (Bruquetas 2000: 26), y es de destacar en esta cita el nombre de arrabales, que tiene aquí el mismo significado que tiene en el español general, 'barrio en las afueras de una población principal', pero que curiosamente no se usa en el español tradicional de Canarias y que en la toponimia solo ha quedado en dos únicos lugares de las islas: en este lugar de Guatisa de Lanzarote y en las afueras de Tuineje de Fuerteventura.

El Diccionario de Madoz (1986: 119) concede tres entradas a este término, en las tres escrito con z: la primera dedicada al pueblo, la segunda al término que dice es tierra de secano y que "solo lloviendo produce cebada y barrilla", y la tercera a la vega de la que dice se riega con las aguas de un barranco que baja de las montañas y que es "una de las mejores propiedades de la isla".

Wölfel reúne en un mismo artículo de sus Monumenta (1996: 761) los topónimos Guatisa y Guatisea creyendo erróneamente que se trata de un solo lugar y dice tener para ellos "buenos paralelos en el bereber": la voz tizi / tiza con el significado 'paso de montaña', y tissi 'capa, estrato, fila'. Conociendo bien la geografía de este lugar de Guatisa, no vemos nosotros en qué puede estar ese "buen paralelo", más allá del significante, pues los significados de esas voces en nada se ajustan a la orografía en que está el pueblo de Guatisa, que es una gran llanura en las estribaciones del Macizo de Famara por su lado este, salpicada de importantes montañas resultado de erupciones volcánicas muy antiguas.

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Haría


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comments

No comment yet! Be the first to add one!

COMENTARIOS


Comments

No comment yet! Be the first to add one!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


Comments

No comment yet! Be the first to add one!

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.