Icanejo / Jicanejo / Nicaneja

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1759

El Pico de Jicanejo es quizás el punto más elevado del extremo suroeste de la Península de Jandía, en Fuerteventura, municipio de Pájara, con sus 406 m. Así aparece en el GAC (244 B3), lo mismo que en la Toponimia del Cabildo de la isla (2007: VI, 199). En las fichas de Alvar se recoge con tres variantes: Pico deJicanejo y Filo del Licanejo, pero en la transcripción fonética se escribe [nicané:ha], lo que supone una variante Nicaneja. Además, Alvar anota un topónimo secundario de este punto, que es Debajo del Pico del Jicanejo, bien expresivo del lugar referenciado. Sin embargo, en nuestras encuestas de campo recogimos de un informante local, José Concepción Hernández, pescador de Punta de Jandía, la voz Icanejo, muy claramente pronunciada /ikané:xo/, lo que puede explicarse como dos variantes con marcas fonéticas bien distribuidas y asentadas en la tradición. Porque la expresión Icanejo es la que, a su vez, puede explicar el topónimo Licaneja, también de Fuerteventura, por fonética sintáctica: El Icanejo o La Icaneja > Licaneja.

No hace Alvar ninguna anotación sobre la condición guanche de este término, pero lo es con toda probabilidad, uno de los pocos guanchismos que hay en la toponimia de Jandía, en comparación a los muchos del resto de la isla, y además como forma derivada de un apelativo todavía vivo en el habla popular de la isla. La voz que predomina es jicanejo, con las variantes jicaneja y ajicanejo, como diminutivos despectivos de ajicán que el DDECan registra en Fuerteventura y Lanzarote como "musgo de color verde plomizo, que vive en las rocas volcánicas y que se usa como tinte y para curtir las pieles de los zurrones". Anteriormente, Bethencourt Alfonso (1991: 288) había citado el término jicanejo como voz popular en El Hierro y Fuerteventura como "un líquen tintóreo"; y la voz jican para Lanzarote y Fuerteventura con la misma referencia de "especie de liquen tintóreo" (ibíd.: 285). La información relativa a Fuerteventura le debió llegar a Bethencourt a través de la Memoria sobre las costumbres de esta isla redactada por Ramón Castañeyra que cita el jicanejo como uno de los pocos productos que la isla exportaba a principios del siglo XIX (1992: 28). Sobre el producto nombrado y sobre estos distintos nombres usados en Fuerteventura se extiende en una larga nota el editor de la Memoria de Castañeyra, Navarro Artiles (1992: 108-109, n.69), llegando a la conclusión de que la voz ajicán es propia del norte de la isla, mientras que jicanejo lo es del sur, de la zona de Jandía, pero que en cualquier caso se ha perdido ya la noticia del aprovechamiento que tenía este producto natural.

La voz ajicán está registrada en el DHLE como canarismo, pero hay que decir, además, que es un claro guanchismo, como así mismo reconoce el DDECan. Es Torres Stinga en El español hablado en Lanzarote (1995: 269) quien iguala este término con el de escán, dos nombres de origen guanche para una única especie vegetal, que unos identifican con el genérico "musgo" y otros con el liquen Ramalina bourgeana.

Para la voz escán contamos con una explicación etimológica desde el bereber, pero no así para la voz ajicán.

Leer más ...

ISLA   FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    Pájara


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.