Inagua / Lainagua / Linagua

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1803

Con estas tres formas se nombra hoy una amplia zona cumbrera de Gran Canaria, municipio de Tejeda, que cierra la gran cuenca de Tejeda por su parte suroeste, en su límite con el municipio de La Aldea de San Nicolás. De estas tres maneras lo recogió el equipo recolector de La toponimia de Gran Canaria, la primera en el libro (1997: II, 185) y las otras dos en el CD-ROM que le acompaña.

Desde el punto de vista geológico este macizo se corresponde con los procesos eruptivos más antiguos de la isla, en la actualidad cubierto de pinar canario. Por sus valores medioambientales, así como por la riqueza de su flora y fauna está catalogado como Reserva Natural Integral.

Dentro de este macizo existen varios accidentes puntuales que llevan también ese nombre específico, como un barranco y unas Casas de la Inagua. En realidad no son tres, sino cuatro, las maneras con que se menciona este topónimo en la actualidad: el básico y que creemos original guanche de Inagua y los tres que resultan de un proceso de fonética sintáctica a partir de la fusión del artículo español La Inagua, Lainagua y Linagua (GAC 172 B6 y 188 A1). Aunque nos queda la duda de si no estará vinculado este topónimo al otro más simple de Lina que nombra un territorio perteneciente al mismo espacio geográfico.

Como poblado, Laynagua lo hallamos escrito por vez primera en la relación de poblados de Gran Canaria hecha en el año 1740 por el geógrafo Antonio Riviere (1997: 141), entonces con 7 vecinos y perteneciente a la demarcación de Tejeda. También en la relación de Viera y Clavijo (1982: II, 395) como pago de Tejeda y citada como Lainagua. Posteriormente aparece en Berthelot, en los diccionarios de Olive y de Madoz (en este como Lainagua pero como "pago" de Tejeda: 1986: 135), en Chil, en Millares, en Bethencourt, etc. La más errada escritura es la de Berthelot que lo escribe como Imagua.

A partir de estos registros, Wölfel lo pone en relación primero con Arinaga (1996: 840) y después con Magua y Chinimagua (1996: 1024-1025) sin que en ninguno de los dos casos pase más allá de tratar de desenredar el embrollo de las variantes de escritura. La única explicación que encontramos de esta voz desde el bereber es la de Cubillo (1980: 57), que la pone en relación con el kabilio layan 'alto' y "de aquí -dice- layan-wa, que al castellanizarse daría la actual palabra".

Nosotros lo ponemos en relación con Tenagua y Guanaguao de La Palma y con Tinaguache de Lanzarote, pero puede que en su origen Inagua coincidiera con el topónimo actual Iguadén de Lanzarote, escrito en varias escrituras antiguas como Ynaguaden.

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Tejeda


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.