James

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1886

Topónimo de Fuerteventura que se repite en dos lugares del municipio de Tuineje: uno en su extremo oeste, lindando ya con el municipio de Pájara, siendo un territorio de interior y teniendo allí como principal topónimo particular la Rosa de los James (GAC 233 E6), y el otro en su extremo nordeste lindando con el municipio de Antigua, siendo un territorio de costa en el que están Los James, con su barranco, degollada, cueva y Playa de los James (Toponimia de Fuerteventura 2004: V, 146).

En un acuerdo del Cabildo de Fuerteventura de 1615 se nombra a James como un poblado, junto a otros de la zona (Tesejerague, Tirba, Tetuy, Río de Palmas, Enduque y Aldea Blanca), para que sus vecinos "aderecen los caminos de los Granadillos y algunas calles de la Villa [de Betancuria]" (Roldán y Delgado 2008: I, ac. 120). Esa condición de poblado que tuvo James la perdió hace mucho sin dejar rastro.

Con un nombre así, y viendo que en todos los casos aparece precedido con el artículo plural, podría pensarse que James es un apellido, y hasta de origen inglés, pero siempre pronunciado a la española, tal cual está escrito, y tal cual anotó Alvar en sus fichas de campo: [lo há:me], con aspiración total de las /s/ finales. De hecho Ramón Castañeyra lo escribió en su Memoria de Fuerteventura como Lojames (1992: 91), creyéndolo una sola forma léxica. Pero no creemos que sea un apellido ni hispano ni inglés, sino un término de origen guanche que recibió el artículo en algún momento del periodo histórico tras la conquista o bien por su identificación con un antropónimo o bien por haber sido apelativo con plenitud de significado para los hablantes de ese tiempo. Nos basamos en la configuración morfológica del término, para el que podría ofrecerse otros paralelos de la toponimia canaria de indudable origen guanche, tales como Jama en Tenerife, Jamama y Jamones en El Hierro, Jameo y Jamaís en Lanzarote y Jamacas en La Gomera, pero sobre todo en que James puede resultar ser una variante léxica de una serie de términos de la misma isla de Fuerteventura que en su origen o fueron uno solo o tuvieron una relación íntima: estos son James, Ajames, Sojames, Tajame y Tajames, que han dejado en la actualidad los siguientes topónimos vivos, según los corpus de Alvar, del GAC y de la Toponimia del Cabildo de Fuerteventura.

James: (los ya señalados): nombre de una zona, de una degollada, de una cueva, de una playa y de una Rosa de los James, todos en el municipio de Tuineje.

Ajames: Los Ajames, municipio de Betancuria, variante de Los Sojames.

Sojames: un barranco y un lomo, municipio de Betancuria.

Tajame: Montaña del Tajame, municipio de Puerto del Rosario.

Tajames: Cañada los Tajames, al lado del pueblo Tequital, municipio de Tuineje.


En cada lugar se dirá lo que de particular tiene cada uno de ellos, pero los analizaremos aquí en su conjunto. Nadie hasta ahora los había puesto en relación, y solo en Bethencourt Alfonso aparecen como guanchismos: de James dice que es "barranquillo en Betancuria y valle en Tuineje" (1991: 361), de Ajames que es "región en Betancuria" (1991: 357) y de Tajame "valle en Pájara y montaña y morro en La Oliva" (1991: 363). No registra el topónimo Sojames, pero a cambio añade otro no registrado en la actualidad: "Tajámenes, barranco en Pájara" (1991: 363). Todos ellos debidos a la recuperación personal (directa o indirecta) del antropólogo tinerfeño, lo que demuestra la fiabilidad que nos merecen sus registros, como tantas veces hemos dicho, mucho más que los de cualquier otro autor de su época y de épocas posteriores.

Esta serie de términos toponímicos, totalmente opacos en su significado en la actualidad, y pertenecientes todos a una misma isla, ofrecen a la investigación filológica una interesante problemática que tiene que ver con el tránsito de una lengua a otra en sus distintas fases, en este caso desde el guanche hasta el español hablado en Fuerteventura: primero, el de su naturaleza originaria en la lengua guanche, cosa que no podemos sino suponer; segundo, el de la acomodación del término (o de los términos) originario(s) a la nueva lengua; y tercero, los cambios sufridos en el español. Y de los tres momentos o fases hay hechos comprobables.

Desde un punto de vista morfológico, Ajames puede ser la forma primera de la serie, que conserva la a- inicial del artículo masculino singular del bereber, tan reiterada en la toponimia guanche; Tajame y Tajames, por su parte, conservarían la inicial t(a)- de los nombres en femenino singular del bereber, la más reiterada en la toponimia guanche (junto a las variantes t(e)- y t(i)-); James podría interpretarse como el puro elemento léxico, desprovisto de cualquier añadidura morfológica; y, finalmente, Sojames puede ser resultado de la fonética sintáctica del habla popular de Fuerteventura: Los Ajames > Lo' Sajames > Los Sojames; de hecho en la transcripción fonética que hizo Alvar de este topónimo en una de sus fichas de campo se presupone esa realización: [loh aha:me]. Naturalmente este cambio se tuvo que producir en plena época hispánica, lo mismo que la presencia del artículo y la forma plural que tienen todos ellos.

Pero hay otro problema de origen: la contradicción que supondría la existencia de un mismo término a la vez con la morfología del masculino, Ajames, y la del femenino, Tajame y Tajames. Nosotros creemos que la forma originaria auténtica es la femenina y que Ajames es variante léxica de Sojames a partir de un fenómeno de fonética sintáctica: de hecho, el topónimo solo aparece en las fichas de Alvar (no en el GAC ni en la Toponimia del Cabildo), y aquí explicado de la manera siguiente: "Los Ajames [loh aha:me], como respuesta obtenida al preguntar por Morro de los Sojames del mapa militar. Es decir, que Los Ajames no existe como tal topónimo, sino que es solo una interpretación fonética desde el verdadero topónimo de Los Sojames que sí aparece en los tres corpus que tomamos como fuente.

Respecto a su significado, nuestro colaborador Abrahan Loutf cree que podría ponerse en relación con el bereber ajjam que significa 'vivienda, casa' en el habla de la Kabilia. Pero contamos con una interpretación más cercana y con mayor autoridad: la tradición oral canaria. Dice Bethencourt Alfonso que en Fuerteventura el tajame era una "planta herbácea, que según tradición empleaban como hortaliza" (1991: 265). Y los botánicos canarios actuales nombran al tajame como Rutheopsis herbanica (Galante 2011: 91), lo que explicaría los topónimos de toda la serie en sus formas plurales (como abundantivos) y el artículo con que se acompañan siempre.

Leer más ...

ISLA   FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    Tuineje


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.