Janduque / Jonduque / Juanduque
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1893
Hasta siete lugares de La Gomera ha recogido con uno de estos nombres Perera López en su reciente Toponimia de La Gomera (2005: 10.69-75), bien individualmente o como variantes, repartidos por toda la isla, aunque especialmente en el municipio de Vallehermoso, y siendo los accidentes nombrados o un barranco o una cañada o un lomo, es decir, siendo siempre topónimos oronímicos.
Se plantea Perera el dilema de considerar estos topónimos como de origen guanche o como derivados de un antropónimo, el apellido Duque que es común en la isla, y que, por tanto, todos esos lugares respondieran a una motivación de propiedad de un hipotético Juan Duque. Pero esta segunda hipótesis solo puede sustentarse en la creencia de que la tercera variante Juanduque se escriba como Juan Duque lo que indudablemente representa una interpretación desde el español. Nuestro razonamiento es contrario a este. Reconociendo que la forma Juanduque de alguno de esos topónimos está evidentemente guiada por la etimología popular no podemos dejar de considerar que las dos formas primeras de Janduque y Jonduque son las principales y absolutamente mayoritarias en la denominación de esos lugares, y que por tanto no pueden ser ellas las derivadas, sino las primitivas, pues como hemos dicho en tantas otras ocasiones anteriores la etimología popular, que tanta fuerza tiene en la toponomástica, actúa siempre desde un término desconocido e ininterpretado hacia otro conocido e interpretable. Por lo demás, qué extraño sería que ese hipotético Juan Duque tuviera propiedades repartidas por toda la isla, y que estas no fueran sino barrancos, cañadas y lomos, al margen de toda actividad productiva.
No aparece ninguno de estos topónimos gomeros en la bibliografía canaria sobre voces guanches, pero sí podemos señalar algunos otros topónimos canarios con los que podría ponerse en relación, y muy especialmente el de Fuerteventura que en la actualidad se nombra Endugue, Enduegue o Endueque, pero que en los Monumenta de Wölfel (1996: 988) aparece también con la escritura antigua de Enduque, casi idéntica a los topónimos de La Gomera. Para el topónimo de Fuerteventura proporciona Wölfel el paralelo bereber aduggig o anduggwig con el significado de 'chispa, destello', que no vemos qué relación pudiera tener con la denominación de ese lugar de Fuerteventura y estos otros de La Gomera.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!