Jarcón

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1918

En dos lugares de la isla de Gran Canaria aparece este término como topónimo, y aunque en el mismo municipio de Telde, no creemos que estén vinculados entre sí, pues pertenecen a dos territorios geográficamente distintos (La toponimia de Gran Canaria 1997: II, 187, y GAC 176 C6 y 180 D6, respectivamente). El primero, con el simple nombre de Jarcón, es una pequeña zona riscosa situada al suroeste del poblado de La Breña, en la parte alta del municipio de Telde en su límite con el de SMT. El segundo está en territorio cercano a la costa, en terreno básicamente llano, al norte del Polígono Industrial El Goro que se ha desarrollado modernamente, y da nombre a tres accidentes del lugar: Cadenas de Jarcón, Mesas de Jarcón y Vuelta de Jarcón.

Como tal término no lo encontramos en ningún registro lexicográfico ni español general ni dialectal canario, tampoco en la bibliografía sobre guanchismos. Si el final -ón fuera morfema derivativo español podría considerarse aumentativo o de jarca o de jarco, cualquiera de las dos voces con dos hipotéticas etimologías. Sobre la primera, de origen hispánico, puede dar cuenta el DDECan que recoge la voz jarca como variante eufónica de harca y esta como 'grupo numeroso de personas' (es frecuente oír en Canarias la expresión "una jarca de chiquillos", por ejemplo), que el DLE hace derivar del árabe harka 'expedición militar'. Por otra parte, recoge la voz jarco en Gran Canaria con el significado 'apaleamiento de tejidos y alfombras para desempolvar'. Por sus significados respectivos, ni una ni otra nos parece que puedan justificar los topónimos que aquí tratamos.

Sobre la segunda, de origen guanche, traemos lo que Wölfel recoge en dos lugares de sus Monumenta, en ambos en la parte dedicada a los apelativos. En (1996: 533-534) trata de la grafía jarco que es la variante que Marín y Cubas da para 'el difunto' o 'el difunto embalsamado' de los antiguos canarios y que en las demás fuentes históricas se nombra como axo, xayo, xaxo, xaxos o haho. Como estas palabras han desaparecido del todo de las hablas canarias actuales nunca podremos saber la verdadera fonética que hay detrás de esas grafías. Por ello Wölfel considera la escritura de Marín o como un error de grafía o como otra palabra semánticamente divergente, y para la que ofrece dos paralelos bereberes: harget 'soñar' y herekket 'tener miedo de algo'. Y en (1996: 662-663) trata de la voz jarca que es la falsa grafía que Álvarez Rixo escribió por jarea, voz viva en las hablas canarias para el significado 'pescado salado y secado al aire y al sol'; de nuevo Wölfel, que desconoce la autenticidad del canarismo vivo jarea1, estima como verdadera la falsa grafía de Álvarez Rixo porque ella le proporciona un paralelismo bereber que él cree adecuado: xarque 'carne de vaca salada y seca', lo que le lleva a vincular la falsa voz jarca del pescado seco con el jarco 'el difunto embalsamado' de Marín y Cubas sobre el común significado básico de 'seco'. Pero tampoco creemos que este sea el sentido que esté detrás del término toponímico que nos ocupa.

1 Jarea es un canarismo, sí, pero en ningún diccionario se habla sobre su origen. Corriente cree que es un arabismo, pero es probable que el sustantivo jarea derive del verbo jarear, y este de airear 'exponer al aire'.

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Telde


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.