Lasensodías / Lonsedía / Elonsodía

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2125

Con estos varios nombres variantes, y algunos otros, existe un pequeño lugar de la parte central de Gran Canaria situado entre Monagas Alto y El Zumacal, municipio de Valleseco, una de las zonas de mayor vegetación y más irregulares en la orografía de la isla, siempre verde incluso en verano. Dos accidentes particulares hay en el lugar: un mínimo asentamiento poblacional y una cañada o barranquillo de curso muy corto que va a desembocar en el Barranco del Rapador, y este en el Barranco de las Madres de Firgas.

El primer conocimiento que tuvimos de estos topónimos (y único, pues no aparece en ningún otro registro) fue por La toponimia de Gran Canaria (1997: II, 193 y CDRon) que cita al poblado con el nombre de Las Laenzodias y al barranquillo con las dos variantes de Cañada de Laenzodía o de las Laenzodías. Ante la incertidumbre de nombre tan extraño, y sobre todo ante la muy dudosa realización del fonema interdental sordo /?/ de la transcripción Laenzodía o Laenzodías, volvimos nosotros al lugar en 2016 preguntando a varios vecinos por la exactitud de la voz y obtuvimos las siguientes respuestas:


Lasensodías (con transcripción fonética [lasenhodíah]) por parte de una mujer de 80 años que ha vivido siempre en la parte de El Zumacal que está bajo el lugar que analizamos.

Lonsedía o Lonsería por parte de un hombre mayor, de unos 80 años, vecino también de El Zumacal.

Elonsodía de una mujer de unos 65 años de Monagas.

Alonso Díaz por parte de un hermano menor de la mujer anterior, también de Monagas.


Ante tal cantidad de variantes, en realidad una distinta por parte de cada informante (y todos ellos del entorno del lugar), lo que se manifiesta, en primer lugar, es la mala transcripción que del término hicimos en La toponimia de Gran Canaria, pero, a la vez, la inestabilidad en que vive un término toponímico como este, tan extraño al vocabulario de la lengua común, y que nunca sus usuarios lo han visto escrito, porque vive en la más rotunda oralidad.

Y ahora viene la interpretación. Nada tiene que ver -creemos- este término ni con Lanzarote, nombre de una población que pertenece también al municipio de Valleseco, pero que está bastante alejado del lugar que aquí consideramos, ni con el topónimo El Lance que este sí está muy próximo. Las variantes Lasensodías y Alonso Díaz, primera y última de las recogidas por nosotros de la tradición oral más reciente, parecen resumir el principio y el fin de la evolución fonética de este término toponímico con todos los pasos intermedios representados por el resto de las variantes Lonsedía,Lonsería y Elonsodía. ¿Pero en qué sentido debemos de suponer que evolucionó el nombre? ¿De Lasensodías a Alonso Díaz en el sentido que suele operar la toponimia guiada por la etimología popular o, al revés, de Alonso Díaz a Lasensodías guiado el cambio por el fenómeno de la clitización de muchos ciriónimos? Ejemplos múltiples tiene la toponimia canaria de ambos procesos. Del segundo pueden citarse el grancanario Llanosé procedente de Llano de José, el herreño Lominés procedente de Lomo de Inés, el palmero Llanoñama procedente de Llano de doña Ana o el tinerfeño Hoya Nadía (también Hoyanadía) procedente de Hoya de Ana Díaz. Pero muchos más ejemplos hay del proceso contrario, sobre todo en el caso de la toponimia guanche: que la evolución fonética vaya de un término opaco, ininterpretable desde la lengua común, hasta un término plenamente identificable. ¿Es este el caso de Lasensodías hasta Alonso Díaz? No lo sabemos ni podemos afirmarlo, pero es la propuesta que hacemos como hipótesis más verosímil, aunque tampoco podemos aportar ejemplos guanches que apoyen esa condición en el caso de alguna de las variantes Lasensodías,Lonsedía,Lonsería o Elonsodía.

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Valleseco


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.