Lirio

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2176

Mayores dudas en cuanto a su identificación lingüística nos presentan los topónimos canarios que llevan el término Lirio o su plural Lirios que las que hemos contemplado en los femeninos Liria y Lirias, y ello porque son muchos más los topónimos y porque el término lirio tiene en el español general y en el español de Canarias un uso más generalizado y un mayor número de acepciones semánticas.

Dos referencias bien distintas tiene el término lirio en el español general: el de una planta herbácea y el de un pez marino, y ninguna otra diferente a estas dos registran los diccionarios dialectales canarios, más allá de que en Canarias esas dos referencias tengan características físicas particulares y que en el caso de la especie vegetal se distingan varias subespecies insulares, según se especifica en el DDECan. Para el especialista en botánica canaria G. Kunkel (1977: 54) la especie Agapanthus umbellatus es de origen sudafricano, y otros especialistas como el matrimonio Bramwell (1987: 240) la clasifican entre las especies autóctonas y asilvestradas y dicen que se trata de una especie ornamental que ha llegado a naturalizarse en algunas laderas de la vertiente norte inferior de Gran Canaria, Tenerife y La Gomera, especialmente en las zonas sombreadas de los bordes de cultivo. Por su parte, Perera López (2005: 20.224-227) hace un detenido estudio de las distintas subespecies que con el nombre de lirio (más un especificativo: de barranco, de jardín y lirio salvaje) existen en La Gomera. Y además de esas referencias biológicas también Lirio es apellido asentado en Canarias aunque es mucho menos frecuente que Liria.

Ante tal diversidad designativa de la palabra lirio resulta del todo imposible determinar el motivo de cada uno de los topónimos nombrados con ella, pues son muchos: no menos de tres con el singular Lirio en las islas de Fuerteventura y Tenerife y más de una veintena con el plural Lirios en las islas de Tenerife, Gran Canaria, La Palma, La Gomera y Lanzarote; o sea, que solo la isla de El Hierro se queda sin topónimos con alguno de estos nombres. La gran desproporción de topónimos que hay entre el singular y el plural parece lógica si la motivación designativa fuese la especie vegetal por la capacidad semántica de señalar lo abundantivo que tiene el plural.

¿Y cuáles pueden ser entonces las dudas lingüísticas que presentan estos topónimos? Pues que esos significados que hemos dicho que tiene la palabra lirio no se ajustan, o mejor, no se acomodan a la realidad geográfica que nombran. Son muy variados los accidentes: la mayoría son del interior, pero otros son accidentes costeros, como una baja en Tenerife y un caletón en Fuerteventura; y de entre los del interior los más son barrancos o cañadas, pero también hay montañas, lomos, morros, cuestas, llanos, fuentes, hoyas y hasta poblaciones (un barrio de Tías, en Lanzarote), incluso lugares con el solo nombre de Los Lirios como en La Palma. Podría ser que esa baja de Tenerife (Baja de los Lirios, en la costa del municipio de Santa Úrsula) y ese caletón de Fuerteventura (Caletón de Lirio, en la costa del municipio de Betancuria, al noroeste de Valle de Santa Inés) recibieran esos nombres por la abundancia en ellos de ese tipo de peces, cosa que no es frecuente en la toponimia, pero llama la atención que el topónimo de Fuerteventura esté formulado en singular y sin artículo, lo que sin duda podría considerarse como una "anomalía" toponomástica, si en realidad fuera esa la referencia nominadora del topónimo. ¿Y qué decir del topónimo Santo Lirio también de Fuerteventura, que nombra un tablero con tierras de cultivo al oeste de La Matilla, municipio de Puerto del Rosario, y que incluso ha generado otro topónimo secundario, Barranco del Santo Lirio? Y en este caso no podemos aducir que podría tratarse de un error en la recogida o en la escritura del topónimo, pues aparece con una unanimidad total en los tres registros principales de la toponimia de esa isla: las fichas de campo de Alvar, el GAC (222 B2) y la Toponimia del Cabildo (2001: III, 132). ¿Y qué decir sobre que una importante montaña de Vilaflor, de 1.566 m de altura, reciba el nombre de Montaña los Lirios (GAC 130 D3)? Todo ello va en contra de ese principio que Coseriu bautizó con el nombre de "verosimilitud toponímica" (1999: 18) y que podría llamarse también "de coherencia toponomástica", o sea, de lo que la lengua puede decir de un accidente geográfico y de la forma en que efectivamente lo dice.

En la formulación de estos topónimos en la gran mayoría los términos Lirio o Lirios aparecen antecedidos por el artículo, lo que le da aspecto de estar nombrando un apelativo, pero ¿qué decir entonces de ese Caletón de Lirio citado de Fuerteventura o del Barranquillo Lirio que corre por las laderas de la parte más septentrional de la cara oeste de la Sierra de Anaga, municipio de San Cristóbal de La Laguna (Pérez Carballo 2011: 5 D1)?

Estas "anomalías" geográficas y toponomásticas son las que siembran dudas sobre la identidad lingüística de los términos Lirio y Lirios. Naturalmente no estamos diciendo con ello que habría que pensar en un étimo guanche pues sería muy sorprendente que desde él se hubieran generalizado unas formas tan uniformes e implantadas en tantos lugares de prácticamente todas las islas. Y esa cualidad solo la tienen apelativos verdaderamente comunes, tanto sean de origen hispano, como montaña, barranco o lomo, como de origen guanche, como tabaiba, goro o guirre, y en este caso porque fueron guanchismos que pasaron al español de las Islas en su condición de apelativos. Pero es posible que en las palabras lirio y lirios de la toponimia canaria exista un fenómeno de homonimia, con voces de origen románico y algún étimo prehispánico asimilado a la fonética del español.

Leer más ...

ISLA   TENERIFE, FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    Betancuria, San Andrés y Sauces, Puerto del Rosario


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.