Mácher

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2209

Nombre de una localidad de Lanzarote hoy muy extendida en sus edificaciones, perteneciente al municipio de Tías (GAC 259 G6), situada en territorio totalmente inundado por las lavas y cenizas volcánicas de las erupciones del Timanfaya en el primer tercio del siglo XVIII. De ahí que exista otro topónimo denominado Volcán de Mácher que en el vocabulario de Lanzarote expresa su condición de erupción moderna, frente a los campos cubiertos de lavas antiguas que se llaman malpaíses. Y hay además otros varios topónimos menores subsidiarios con el nombre de Mácher (Trapero y Santana 2011: 238 y s.v.).

Mácher debe escribirse, pues su acento paroxítono es inequívoco (incluso en algunas pronunciaciones locales, que añaden una -e paragógica: Máchere); de ahí que sean erróneas las formas Mache y Maches con que aparecen, respectivamente, en los Diccionarios de Olive y de Madoz, y otras Machar y Maché en los registros de Álvarez Rixo y de Millares Torres, respectivamente, todos ellos reunidos por Wölfel en sus Monumenta (1996: 1023); pero adviértase que ninguno de los reunidos por el investigar austriaco es correcto y que es justamente la forma verdadera la que falta en sus registros.

En su análisis, separa Wölfel la forma Mache, que relaciona con Imeche y Armache de Tenerife y con Artamache de La Gomera, y para los que aporta el paralelo bereber tameccet (pl. timeccutin) 'higuera', de la forma Machar y Maché, que relaciona con Machal de La Gomera, que compara con las voces bereberes amadel 'ladera' y timdelt (pl. timdlin) 'tumba'.

Las correspondencias de topónimos canarios que Wölfel hace en este punto nos parecen correctas, pero no la distinción entre las formas Mache, por una parte, y Machar y Maché, por otra, con sus diferentes interpretaciones semánticas, pues ya hemos visto que no son sino escrituras varias (y erróneas) de un mismo nombre y topónimo. Con la salvedad de que el Armache de Tenerife lo hemos recogido en la actualidad con la forma Amache, y con el añadido de otros varios topónimos: Aguamache de La Gomera, Chamachete, Chimiche y Chimaque de Tenerife, Machase de Fuerteventura y Masdache del propio Lanzarote. En todos ellos parece subyacer un mismo radical M? que les da uniformidad léxica.

Este formante léxico guanche probablemente sea derivación de la composición bereber ma + ater o ader, por palatalización t/d > ?, con el valor de 'bajar'. Los nombres de lugar que corresponden a este término designan en el bereber lugares donde predomina una pendiente suave y alargada. De la misma raíz deriva Mateur, antiguamente Matari, Matrou o Metriona en Túnez. Laoust no excluye que estas variantes deriven del verbo muter que refiere acciones como 'velar', 'vigilar', 'acechar', etc., aplicadas a lugares de altura desde donde puede montarse un puesto de vigía. El puesto de control de los bereberes como un auxilio más para extremar el control a la entrada de una ciudad o pueblo lleva el nombre de talé muttert 'lugar de donde se vela'. Las antiguas ciudades Themetra y Thymitiaterion fundadas por Hannon en la costa del Atlántico del actual Marruecos pueden relacionarse con el mismo término.

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Tías


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.