Mala

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2265

Nombre de una población de la parte nordeste de la isla de Lanzarote muy próxima a Guatisa y perteneciente al municipio de Haría. Es pertinente decir de entrada que el topónimo es simplemente Mala (Trapero y Santana 2011: 239, GAC 255 F4, y Pallarés 2014: 199).

Su etimología puede crear alguna duda. Pensar que este topónimo tuviera detrás el adjetivo español mala sería muy impropio a las leyes toponomásticas, pues requeriría un proceso de sustantivación para dar nombre a una población que nada tiene de lo que ese término significa en el español. Y sin embargo, en el mapa que dibujó P.A. del Castillo de Lanzarote en el siglo XVII no aparece el pueblo, pero sí una Punta Mala en la costa de su demarcación (1686/1994: s.p.). Si así hubiera sido en su verdadero origen, el nombre del pueblo bien podría haber derivado del calificativo de la punta costera a la que ninguna ley toponomástica impediría ese adjetivo. Pero creemos que P.A. del Castillo estuvo errado en su anotación: no se llamaba Punta Mala, sino Punta de Mala, como así aparece en el mapa de Torriani, el primero que se hace con cierto detalle de la toponimia de la isla a finales del siglo XVI.

Que Mala fue población antigua lo demuestra la documentación histórica de la isla: en la relación de poblaciones de Lanzarote surgida a consecuencia de las erupciones del Timanfaya, Antonio Riviere cita el lugar de Mala con 26 vecinos. Y en documentos del Archivo de Teguise del siglo XVII (Bruquetas 1997: 321) se cita un pequeño "lugar" de Temala, perteneciente a la demarcación de Haría, que debe de ser el mismo lugar que el actual Mala. En esta misma documentación y dentro de unos mismos contextos se cita también un Pozo y una Montaña de Temala. Denominación que un siglo más tarde, en el "inventario de los bienes del pueblo de Lanzarote" de 1719 aparece como poso de Tenala (Quintana y Perera 2003: 127). Si esto fuera así, es decir, si estas denominaciones antiguas correspondieran a la actual Mala, se podría deducir que la forma originaria guanche fue Temala, que muestra bien claramente el morfema inicial te- del femenino singular, perdido después en época hispana por aféresis.

En relación indudable con este topónimo hay que considerar el nombre de la Montaña Tinamala, pero que no puede ser la nombrada más arriba como Montaña de Temala. Ninguna montaña de Lanzarote conserva hoy el nombre de Temala, pero debajo de la localidad de Mala existe una pequeña montaña llamada ahora del Mojón (Trapero y Santana 2011: 244, y GAC 255 G4) que bien podría ser la llamada en el siglo XVII Temala. Porque la Montaña Tinamala está muy distanciada al sur de la localidad, teniendo además el pueblo de Guatisa más cercano, y de ninguna manera podría considerarse esta como "la montaña de Mala", más cuando Tinamala es nombre específico y exclusivo de esa montaña, sin preposición de pertenencia alguna.

Entre las varias citas del topónimo Mala que reúne Wölfel en sus Monumenta (1996: 1027) llama la atención la extraña grafía Malha recogida por Berthelot. Se pregunta Wölfel qué tipo de matiz fonético pretendía expresar Berthelot con ese Malha, si un sonido aspirado de la l o una interrupción de la sonoridad detrás de esta. Y dice: "Por nuestra parte, ni podemos preguntarle a Berthelot ni tampoco ponernos a escuchar a los lanzaroteños para tratar de dar respuesta a estas preguntas". Ahí está el mal general, tantas veces repetido por nosotros, del proceder del investigador austriaco: su desconocimiento de la tradición oral. Si hubiera estado en Lanzarote, o si simplemente hubiera preguntado a cualquier canario por la pronunciación de ese nombre -bien conocido de todos- no hubiera oído más pronunciación que [má:la], lo mismo que el adjetivo español, sin sonorizaciones ni aspiraciones de ninguna clase, y podría haber concluido que las grafías de los topónimos guanches de Berthelot, tanto en este caso como en tantísimos otros, no son nada de fiar y que, sin embargo, debido al prestigio que adquirió el autor, fueron copiadas y repetidas por todos los autores posteriores. En lo que sí acierta Wölfel es en ponerlo en relación con Tinamala, para el que propone varios paralelos bereberes que giran unos alrededor del concepto 'blanco' como imlal, amellal, mlul, imlil, otros sobre el concepto 'arena' como amlal y otros sobre 'sombra' o 'lugar en sombra' como amälu.

Básicamente las mismas hipótesis tiene nuestro colaborador Abrahan Louth: probablemente emparentado con amalu 'sombra' o malu 'maleza' o amlal 'arena' o imlul 'de color blanco'. Es bastante frecuente en la toponimia: Ighzer amlal en Guedmiwa; el plural Imlalen nombra una localidad en Tiguga; el apelativo tamlalt 'arena muy fina' figura en el nombre de un río: Asif tamlalt en Sektana; y en el Rif la voz tinmel nombra a una especie de planta cuyas hojas tienen dos caras de diferentes colores, una verde y la otra blanca. Pero frente a estas varias interpretaciones está la que propone Louth para el topónimo Tinamala que nos parece más apropiada.

Como nota añadida hemos encontrado que, según Internet, el término mala existe también en vasco con el significado de 'tierra arrastrada por las aguas' y que en Argelia es el nombre de una población, así mismo escrita.

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Haría


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.