Marajuana

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2306

Este extraño nombre recibe un barranco de Tenerife que corre por la parte baja de la gran ladera de Tigaiga, en el municipio de Los Realejos. El nombre principal con el que aparece en los mapas de la isla es el de Barranco Madre Juana, y así viene en el GAC (106 B3). También como Madre Juana aparece en el artículo dedicado por Viera a las fuentes de Tenerife de la jurisdicción de Los Realejos en su Diccionario de historia natural (2014: I, 583). Pero los recolectores del más reciente repertorio de topónimos de Tenerife, el dedicado a sus barrancos, lo citan también con la variante Marajuana oída en la tradición oral (Pérez Carballo 2011: 22 F1

Dando por válidos los dos nombres, y considerándolos "alónimos", tal como hacen los autores de este último gran repertorio toponímico, debemos preguntamos cuál de esos dos nombres fue primero. Para nosotros no hay duda: Madre Juana es una derivación por etimología popular de Marajuana. La evolución onomástica en las hablas populares va siempre en la dirección de lo desconocido a lo interpretable, y no al revés, y en esto la toponimia proporciona los ejemplos más "ejemplares" que puedan citarse, como estamos viendo en este mismo diccionario (caso de Nublo o los muchos que giran alrededor del nombre Juan o Juana): términos guanches de significado desconocido han evolucionado hasta desembocar en términos interpretados desde el español, aunque como tales resulten muy anómalos como topónimos. Y este es el caso de Madre Juana, que desde la referencia primera a un barranco se ha convertido también en una fuente famosa por sus aguas salutíferas y en un pequeño caserío (GAC 106 B3). ¿A qué hecho histórico o suceso local podría deberse un nombre como el de Madre Juana dado a un barranco? En este caso tenemos la suerte de que, además de este nombre, que se ha impuesto así por la escritura, perviviera otro en la tradición oral, Marajuana, y que este fuera recogido también por los diligentes recolectores de los nombres de los barrancos de Tenerife, tal cual lo pronuncian los verdaderos conocedores de la toponimia local, que no son otros que los hombres y mujeres que viven en sus inmediaciones. Y Marajuana está, con toda probabilidad, mucho más cerca del nombre original prehispánico que Madre Juana.

A nadie se le ha ocurrido ni siquiera considerar la hipótesis de un origen guanche del topónimo Madre Juana, pero solo por el desconocimiento que hasta ahora se tenía de la variante Marajuana recogida tan recientemente. Y esta voz sí tiene todas las potencialidades de los nombres guanches. Nada sabemos de su significado, ni siquiera si se trata de una palabra compuesta o simplemente prefijada, pero los dos componentes léxicos que contiene, por una parte mara, y por otra juana, los encontramos en un buen número de topónimos canarios de origen guanche: por una parte, Amara, Famara, Guasimara, Samara, Maracayo, Maragote, Maramajo, Maramoya, Marangaña, Marasul, etc.; y por otra, Juana, Ijuana, Tajuana, Juanianes, Juanagria, Lojuana, etc.

Un caso perfectamente paralelo a este es el de Juan Dana / Juandana, que estudiamos en su entrada correspondiente. Y muy posiblemente haya otros tantos verdaderos guanchismos de origen, escondidos o camuflados bajo el nombre actual de Juana, como un más que sospechoso Titi Juana en el municipio de Mazo de La Palma, o una Montañeta de Santa Juana en la zona más riscosa y deshabitada de Inagua, en el municipio de La Aldea de San Nicolás de Gran Canaria, pero en esos casos no tenemos la apoyatura de variantes que nos acerquen a ese supuesto origen.

Leer más ...

ISLA   TENERIFE


MUNICIPIO    Los Realejos


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.