Mojino

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2438

En la toponimia de tres islas aparece este término, y de manera tal que tanto por los accidentes geográficos que nombra como por la configuración morfológica de sus respectivos topónimos no parece sino que sea una voz de origen guanche, pues ninguna de las acepciones significativas que la palabra mohíno/a tiene en el español general o en el español de Canarias serían explicables. Los topónimos son:

En Fuerteventura, Alvar y su equipo recogieron El Mojino como una zona de Betancuria, con la transcripción fonética [el moxí:no]. Este topónimo viene confirmado tanto por el GAC (227 G4), que cartografía un Morro del Mojino al sur de la Cumbre de Maninubre que sirve de límite a los municipio de Betancuria y ANT, y por la Toponimia de Fuerteventura del Cabildo insular (1999: I, 141) que recoge un Morro y un Valle del Mojino al este de la Vega de Río Palmas; es decir, coincidentes los tres registros tanto en la escritura del topónimo como en su ubicación.

En La Palma, también el equipo de Manuel Alvar anotó en sus fichas de campo la forma Mohino o Mojino en el municipio de Tijarafe, sin artículo ni complemento alguno, con la transcripción fonética [moxí:no] que es inequívoca de su pronunciación con la velar fricativa sorda. El topónimo viene confirmado en la recolección posterior de Díaz Alayón (1987b: 644) también con la forma simple de Mojino y como lugar de la zona de La Punta del municipio de Tijarafe; e igualmente viene en el GAC (28 C6), al sur del municipio y por debajo de la carretera que une Los Llanos y Tijarafe, después de superar el Risco del Time.

Y en Tenerife nombra una montaña de 1.424 m situada al suroeste del pueblo de Vilaflor, de su mismo municipio. El GAC (130 C3) cartografía el topónimo como Montaña Mohino, cuya h intercalada interpretamos como signo de una pronunciación aspirada, pues, si no, debería llevar acento en la í. Nuestra suposición queda ahora confirmada en el último amplio registro que se ha hecho de la toponimia de Tenerife, centrado en los nombres de sus barrancos y anotados desde la tradición oral (Pérez Carballo 2011: 58 F4): Montaña Mojino se escribe.

En ningún lugar de la bibliografía sobre voces guanches encontramos este término, ni siquiera en las listas de Bethencourt Alfonso, aun cuando el topónimo de Tenerife debía de conocerlo personalmente pues está en el municipio del que él era natural, y si no está en él ni en ningún otro autor es lo más probable que fuera porque les pareciera una palabra española.

En efecto, mohíno es adjetivo que en el español general tiene varias acepciones; y de entre ellas las tres primeras que señala el DLE son: 1. 'triste, melancólico, disgustado'; 2. 'macho o mula hijos de caballo y burra'; y 3. 'caballerías y reses vacunas que tienen el pelo y sobre todo el hocico de color muy negro'. Por su parte el DDECan registra en Gran Canaria el adjetivo mohíno con el significado de 'descolorido' especialmente de las telas que ha dado el sol, y también en Gran Canaria el sustantivo mojina como 'llovizna'. Se verá que ni con la pronunciación del español general [moí:no] ni con la canaria [moxí:na] y menos con sus respectivas significaciones pueden explicarse los topónimos señalados. Y mucho menos encontrar un lugar nombrado con la sola palabra de Mojino o aplicada como adjetivo a una montaña pues infringiría la concordancia de género. O sea, que en todos los casos, también en Tenerife, nos parece que el término Mojino es topónimo preexistente a los accidentes particulares a los que nombra. Y si así fuera no puede ser sino un término prehispánico.

Leer más ...

ISLA   LA PALMA, TENERIFE, FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    Betancuria, Tijarafe, Vilaflor de Chasna


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.