Ságamo

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2702

Las Calderas de Ságamo es un topónimo de Lanzarote. Es el nombre que recibe la caldera de la Montaña de la Vieja Gabriela en el campo de lavas y malpaíses que hay entre El Golfo y Yaisa, municipio de Yaiza (GAC 258 B5), siendo extraños en este topónimo dos cosas: el plural del nombre, siendo un accidente individual (una única caldera), y que la caldera reciba un nombre distinto al de la montaña a la que pertenece, pero así es, comprobado por nosotros sobre el terreno (Trapero y Santana 2011: 205).

No debe confundirse este término con otro de nombre muy próximo, también de la isla de Lanzarote: Vega Yágamo (variante Vega Yágabo), que es, como su nombre genérico dice, una vega del municipio de San Bartolomé.

La identificación de Ságamo como guanchismo es problemática. Wölfel recoge en sus Monumenta (1996: 591) el testimonio del erudito palmero Lorenzo Rodríguez que dice que la voz ságamo está viva en el habla popular de La Palma con el significado 'el corazón de las plantas'. Nada dice Lorenzo Rodríguez sobre el origen de esa voz, pero Wölfel la da por guanche sin discusión alguna, aunque dice no haber encontrado paralelo alguno, ni siquiera lejano, desde el bereber.

Existe, sin embargo, una gran abundancia de citas sobre esta voz en los estudios dialectales canarios, reunidos primero en el TLECan bajo las entradas ságamo y sámago y resumidos después en el DDECan. Dicen Corrales, Corbella y Álvarez en este último diccionario que ságamo es variante de sámago y que se usa en Tenerife con tres acepciones: la de 'hollejo', la de 'médula de los vegetales' y la de 'corazón de algunas frutas, como la pera o la manzana', y en Gran Canaria con la de 'parte interior del pírgano' (hoja de la palmera); y dicen expresamente al principio de la entrada que es portuguesismo o arcaísmo. Como la voz sámago figura en el DLE como "albura o parte más blanda de las maderas que no es conveniente para la construcción", podría entenderse que los sentidos canarios se desarrollaron a partir de ella, aunque como dicen más explícitamente Corrales y Corbella en su DHECan lo más probable es que en Canarias entrara a partir del port. ámago por metátesis recíproca.

Ante esta evidencia lingüística es difícil proponer el origen guanche del término Ságamo de la toponimia lanzaroteña. Sin embargo, no es fácilmente explicable el significado de la voz española o canaria en los dos topónimos de Lanzarote. ¿A qué circunstancia podría aludir la voz ságamo con el significado descrito en la caldera de una montaña o en el terreno de una vega? Parecería que, si así fuera, se romperían aquí los tres principios fundamentales de la toponomástica en cuanto a la correspondencia entre geografía y lengua, a saber: el principio de la evidencia semántica, el principio de la motivación objetiva y el principio de verosimilitud toponímica, formulados y desarrollados por Coseriu en el prólogo a nuestro Diccionario de toponimia canaria (Trapero 1999a: 15-24). Además, si así fuese, tendríamos que concluir que la toponimia documenta un término que no se ha recogido nunca en el habla popular de la isla de Lanzarote, y además en la variante ságabo única en el Archipiélago. Más aún: que de haber sido ságamo apelativo en Lanzarote, sus dos topónimos se habrían configurado con el artículo, cosa que no ha ocurrido. Pero, al igual que Wölfel, no tenemos ningún elemento ni morfológico ni léxico en que apoyar nuestra propuesta guanchista.

Posible relación con Samagayo de La Palma. En La Gomera es apelativo como 'cosa grande', aplicado especialmente a la ubre de los animales (Perera López 2005: 14.127).

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Yaiza


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.