Satautejo

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2729

Nombre de un pequeño poblado de Gran Canaria perteneciente al municipio de Santa Brígida y situado entre Santa Brígida y La Angostura (La toponimia de Gran Canaria 1997: II, 301, y GAC 176 C2).

En una ocasión anterior tratamos de este topónimo (Trapero 2004), haciendo el siguiente comentario a un artículo periodístico del ilustre historiador canario Francisco Morales Padrón, natural de la Villa de Santa Brígida, titulado ¿Satautejo o Tasautejo?: Santa Brígida1, que aquí resumimos. En efecto, Satautejo y Taçautejo son los dos nombres que figuran en la Historia de Abreu Galindo, única fuente entre las historias de Canarias primitivas en que lo encontramos, y por tres veces citado: dos con la forma primera de Satautejo ("Pedro de la Algaba y el deán don Juan Bermúdez determinaron hacer una entrada por la isla, para suplir la falta de los mantenimientos; y, dejando recaudo en el real, se fueron a Satautejo, donde no hallaron gente, por haberse alzado a los altos y sierra" (Abreu 1977: 194 y 213), y la otra con la forma segunda de Taçautejo (ibíd.: 184). Y como en la actualidad el topónimo aborigen pervive con la forma Satautejo, el razonamiento de Morales Padrón era que "el topónimo aborigen de Taçaute o Taçautejo estaba determinado a experimentar un cambio de la letra ç (c con cedilla) para convertirse en Tazaute o Tasautejo", de donde se puede deducir que, para Morales Padrón, el conflicto lingüístico está entre la "verdadera" forma en que lo escribió Abreu por vez primera, con ç, y el sonido actual [s] con que se pronuncia. Nuestro razonamiento es muy contrario: entre la ç de la primera forma y la s de las dos segundas no hay ningún conflicto lingüístico, sino una mera cuestión ortográfica sin ninguna repercusión fonética; el topónimo aborigen siempre se pronunció con [s], sonido para el que la escritura del tiempo de Abreu tenía dos grafías. El verdadero cambio lingüístico del topónimo no está en la /s/, sino en la metátesis sufrida de la presumible primera forma Taçautejo a la segunda Satautejo, conservándose en esta el sonido /s/ que tuvo desde el principio.

En otro artículo periodístico2, el mismo Morales Padrón dice que el antiguo nombre fue Tasaute, lo que sería un paralelo perfecto a Tasarte y Tasartico y debería interpretarse el topónimo de Santa Brígida como una forma con el diminutivo español -ejo, al igual que ocurre entre Tarajal y Tarajalejo. No cita Morales Padrón la fuente de donde lo toma, que podría ser local y primitiva, pero nada tendría de extraño que así fuera, pues el comienzo ta- es prototípico del léxico de origen guanche. La cuestión está en si Tasaute y Taçautejo, según la información de Morales Padrón, eran dos variantes de expresión para la denominación de un único lugar o si designaban dos lugares diferentes. El segundo nombre es el que ha pervivido en la tradición oral, pero el primero no ha dejado rastro. Siguiendo la pista de ese dilema encontramos que los dos nombres aparecen en sendos documentos del Repartimientos de Gran Canaria y no parecen referirse a un mismo lugar. El primero es Taçautejo en un documento de 1540 y en el contexto siguiente: el doctor Álvaro de la Mata compra a los Riberoles una hacienda donde dicen el ingenio viejo, "y asymismo conpro otro pedaço de tierra de riego para cañas en Taçautejo que esta a la mano izquierda del camino que va de esta çibdad [de Las Palmas] a santa Virgeda [Santa Brígida] que son dos suertes linderos al dicho ca[mi]n[o]" (Ronquillo y Aznar 1998: 20). En el segundo, de 1549, Juan Guerra, vecino de la Vega [Santa Brígida] declara lo siguiente: "Yo tengo en la Vega termino de esta çibdad a do dizen Tasavte y en el Gamonal dos pedaços de tierra en la dicha Vega" (ibid: 292). Pero por estas tan ambiguas referencias es imposible determinar la cuestión de si es un único lugar o dos, aunque nosotros nos inclinemos por lo segundo.

En cuanto a las variantes Tasautejo o Satautejo, en las fuentes primeras aparece la forma Tasautejo; así en un documento de 1513 en el Registro del Sello (Aznar Vallejo 1981: doc. 950), lo mismo que en un documento de 1540 de los Repartimientos de Gran Canaria que acabamos de citar. Pero en las documentaciones posteriores predomina la forma Satautejo. Así en la lista de poblaciones de Gran Canaria que Antonio Riviere hizo en 1740, entonces con 18 vecinos y perteneciente a la demarcación de La Vega, hoy San Mateo (Riviere 1997: 144). Y como Satautejo aparece también en la Historia de Viera y Clavijo (1982: II, 397). Lo cita también Madoz (1986: 141) en su Diccionario geográfico de mitad del siglo XIX, ya como "pago" de Santa Brígida, pero con la muy errada escritura de Latantejo. Y otra no errada pero sí rara de Saltutejo cita el comerciante de Las Palmas Antonio de Bethencourt (1996: 201) a finales del siglo XVIII, sin duda atraída en la primera parte del nombre por el español salto.

Wölfel (1996: 865) tiene la intuición certera de dar por buenas las dos formas consignadas por Abreu y considerar por tanto erróneas otras que después figuran en la bibliografía sobre el guanche, como Tacantejo en Chil y Millares, Satotejo y Satotefo en Berthelot y Satantejo en Olive, pero nada dice sobre su posible etimología y significado. Y nada podemos decir nosotros tampoco.

Pérez Hidalgo (2011: 671) cree que el antiguo pago de Satautejo debía de estar situado aproximadamente junto al palmeral que hay en el entorno de los terrenos del actual aparcamiento del mercado municipal de Santa Brígida, y que muy posiblemente ese término haría referencia al citado palmeral.

1  La Provincia, Las Palmas de Gran Canaria, 18 de julio de 2002.

2  La Provincia, Las Palmas de Gran Canaria, 15 de agosto de 2007.

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Santa Brígida


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.