Tabagoste / Tamagoste

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2818

Con estos dos nombres, y algunas otras variantes, existe en Fuerteventura un lugar en el municipio de Antigua. El primero de ellos lo recogió Alvar en sus encuestas de campo al preguntar por Morro de Tabagoste, que es lo que figuraba en el mapa militar, y lo transcribe fonéticamente como [tabagóhte], dejando bien marcado el sonido [g] y no el [x] que podría esperarse por lo que después diremos, aparte de la aspiración de la /s/ tras vocal, típica de las hablas canarias. El segundo es la forma que aparece en la Toponimia del Cabildo de la isla: Morro Tamagoste, que está situado "al nordeste de Vega del Río Palmas, entre Morro Janama y Morro de la Linde" (2000: II, 229). Hay que añadir que este mismo catálogo de topónimos recoge para este accidente la variante Tabanoste (ibíd.: 226). En definitiva, la alternancia denominativa de este término es fácil de explicar por la proximidad articulatoria de las consonantes variantes. Pero hay que decir que Tamagoste y Timagoste son las formas que aparecen en el listado de topónimos guanches de Fuerteventura de Bethencourt Alfonso, identificadas por él como "región en la Antigua" (1991: 363 y 365), y nos parece que son las "más guanches", conforme a la generalidad de la morfología de esta lengua.

Como con este mismo nombre hay otro topónimo en la misma isla de Fuerteventura, en el municipio de Betancuria, aunque allí solo con la variante Tamagoste, nos podemos plantear el hecho de que un mismo término de origen guanche, que sin duda tuvo que ser apelativo en la lengua de los aborígenes, una vez perdida esta y olvidado el significado que en ella tuvo, empieza a acomodarse a la lengua de los nuevos habitantes con variantes que nada tienen que ver con la lengua originaria sino con los diversos fenómenos lingüísticos de "acomodación" de la lengua sustitutoria, en este caso el español; un típico fenómeno de "adaptación", en el sentido explicado por Manuel Alvar (1993d) para el establecimiento del español en las Islas en el caso de la conservación de los guanchismos.

Es posible que coincida con este topónimo la fuente antigua llamada Tagasote que tan de continuo aparece en los Acuerdos del Cabildo de Fuerteventura del siglo XVII (Roldán y Delgado 2008: I), sin duda por la importancia fundamental que las pocas fuentes que había en la isla tenían para la vida de sus habitantes. En ninguno de los Acuerdos en que aparece nombrada se dice con claridad su ubicación exacta, pero sí que era para el consumo humano y de ahí que se prohíba a los vecinos llevar a abrevar "los ganados cabríos, vacunos, ovejunos y camellares" (ibíd.: ac. 312).

Ninguna de estas dos variantes toponímicas son reconocidas actualmente en la isla como términos apelativos, pero sí otro muy cercano a ellos y con el que podrían estar emparentados: tabajoste, ya registrado a finales del siglo XIX por Ramón Castañeyra como "vasija de barro" (1992: 94) y por Bethencourt Alfonso como "vasija de barro para el ordeño" (1991: 254). La voz sigue viva en la actualidad en Lanzarote y Fuerteventura, aunque en trance de muerte por la desaparición del objeto ("vasija de barro utilizada para recoger la leche de ordeño", en definición del DDECan), al ser sustituido por otros recipientes más modernos.

El origen guanche tanto del término apelativo tabajoste como de los topónimos Tabagoste y Tamagoste nos parece indudable, y se manifiesta incluso en la estructura morfológica prototípica del modelo t---t, con la -e paragógica supuestamente añadida en período hispánico, y el paralelismo con tantísimos otros topónimos (y palabras de uso común) del conjunto del Archipiélago. Y sin embargo Wölfel lo pone en entredicho "teniendo en cuenta -dice- el asentamiento de los muchísimos moriscos en la época de los señores feudales españoles" (1996: 632-633).

Leer más ...

ISLA   FUERTEVENTURA


MUNICIPIO    Antigua


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.