Taco

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2885

En dos islas se encuentra este término formando multitud de topónimos: Tenerife y La Gomera. Y en Tenerife en dos lugares bien diferenciados de la isla. En primer lugar, Taco es hoy un barrio muy populoso situado en el límite de los municipios de La Laguna y de Santa Cruz de Tenerife. Es lo más probable que deba su nombre a la montaña que hay en el lugar, que en sus tiempos debió de ser el punto de referencia más elevado de la zona pero que hoy se halla totalmente encubierta por la presión urbanística y disminuida por las extracciones de áridos en un tiempo en que no existía legislación sobre el tema (GAC 88 B6).

Igual ocurre con el Taco del Norte de la isla, convertido en un barrio de Buenavista del Norte, si bien la montaña a la que debe también su nombre es un imponente edificio volcánico de 319 m que sigue siendo el punto más elevado de toda la zona (GAC 102 A3). Una particularidad tiene esta montaña, que ha servido para que su caldera se haya convertido en un embalse de agua con el nombre de Presa de la Montaña de Taco. Y además hay un nuevo poblado de medianías que lleva el nombre de San Juan de Taco también en el municipio de Buenavista del Norte.

Por su parte, el Taco de La Gomera tiene ahora como referencia principal un pequeño caserío situado en el Barranco de Santiago, cerca ya de Playa Santiago, municipio de San Sebastián de La Gomera (GAC 57 F4), pero el nombre se refiere a un lugar territorial más amplio con otros topónimos menores, como Chapa de Taco y Cabezada de Taco.

De todo ellos, del primero sobre el que se tiene constancia escrita es el Taco de La Laguna, pues su montaña sirvió de punto de referencia desde el momento mismo de terminada la conquista, cuando aún la isla apenas si estaba "bautizada" por los nuevos pobladores y debían de echar mano de los nombres aborígenes para sus primeras ordenanzas. Así, en un Acuerdo del Cabildo de Tenerife de 25 de julio de 1498 por el que se ordena "ir los ganados a mesta", es decir, reunir a los ganados que pastaban libres para su recuento en determinados puntos de la isla, se dice que "los que están en Heneto se junten en Taco, en la montaña, para hazer mesta" y se obliga a sus dueños a su cumplimiento bajo fuertes penas. Se advierte: "E que ninguna persona no sea osado de dexar de mesta ninguna res, so pena que el que le provare ge lo demandarán por de hurto e sy fuere guanche que le serán dados cientaçotes" (1949: doc. 58).

Sin embargo, como núcleo de población el primer Taco que aparece en los textos canarios es el de Buenavista, como simple pago o caserío en las relaciones del siglo XVIII del Obispo Dávila, del geógrafo Riviere, que lo cita como Tajo, entonces con tan solo 8 vecinos (1997: 61), y de Viera (1982: II, 414). Este Taco de Buenavista sigue apareciendo como caserío en los registros poblacionales y nomenclátores de Canarias del siglo XIX, mientras que el de La Laguna solo lo cita Olive como "casa de labranza"; ni siquiera aparece en el Diccionario de Madoz que sin embargo ya cita al de La Gomera, escrito Tafo (1986: 193), además del de Buenavista como Taso (ibíd.: 194).

Con estos antecedentes nadie ha podido dudar del origen prehispánico del término que aquí estudiamos, a pesar de la homonimia que tiene con la palabra española taco para la que el DLE ofrece hasta 25 acepciones diferentes y hasta 7 el DDECan en Canarias. Nada puede asegurar Wölfel sobre el significado del topónimo canario ya que -dice- "la sucesión de sonidos carece de matices suficientes para la búsqueda de paralelos" (1996: 956). Sin embargo, nuestro colaborador Abrahan Loutf nos proporciona una serie de paralelos bereberes que se acercan bastante al término guanche, tanto desde el punto de vista del significante como del significado. Existe en el chelja de Marruecos el término takut con el valor de 'parte alta de una elevación de terreno', generalmente usada como punto de vigilancia, y este podría relacionarse con los derivados del radical K 'estar por encima de' o 'situarse en lo alto de algo', frecuente en la toponimia con el valor ya comentado de 'parte alta de una elevación de terreno' (ver Taca). Varios ejemplos de la toponimia bereber emparentados con la voz canaria que tratamos pueden citarse. En la antigüedad: Tacato fue una ciudad líbico-romana del Norte de África, y Tucca el nombre de otra ciudad líbico-romana. Y en la actualidad: Tkout en Aures, Koukou, nombre de una antigua fortaleza en Zwawa; Takkoucht (por k/ch), bautizado durante la ocupación francesa como Herbillon; Ras Takkouk, nombre de un cabo cerca de Herbillon, etc. Además, en el diccionario de Jordan (1934: 124) se registra la voz takuit con el significado de 'colina', y lo mismo hacen otros diccionarios del bereber, tal como resume Wölfel en su estudio del topónimo Tacuitunta de la isla de El Hierro (1996: 523): takyut, takiut, tekouit o takyout con significados como 'pico', 'colina' o 'pequeña elevación'.

Todas estas referencias de la toponimia bereber, así como esas voces apelativas, coinciden con los topónimos canarios tanto en el nombre como en la referencia orográfica, la de ser "montañas" en el caso de los dos topónimos de Tenerife, y suponiendo que esas fueran sus motivaciones toponímicas priemras; no así en el caso del topónimo de La Gomera, pues su referencia actual principal es un caserío en el lecho de un gran barranco, pero bien pudo tener como referencia originaria el "cabezo" sobre el que se asienta el poblado.

Por lo demás, el lexema taco se halla inmerso en una serie larga de topónimos de Canarias de origen guanche. Entre los que siguen vivos: Tacoronte en Tenerife y La Gomera, Tacorón en El Hierro, Tacote en La Palma, Tacorasa y Tacoraso en La Gomera y Tacojaira en Fuerteventura. Y de entre los desaparecidos o desconocidos en la actualidad, pero que aparecen en las relaciones de Bethencourt Afonso: en Fuerteventura: Tacoféury "región en Pájara", Tacoguéire "localidad" y Tacojáire "montaña de los Cardones en Tuineje" (1991: 363); y en Tenerife: Tacofate "región por encima de Los Cristianos, Arona", Tacofote "fuente en Abona, que es en la mar puerto de los Abrigos", Tacoheire "localidad", Taconeme "región en San Miguel" y Tacoyay "barranco que asoma sobre el Bufadero" (ibíd.: 438).

Hay más. Si como hemos venido diciendo, y como se demuestra en la toponimia, en la lengua de los aborígenes las iniciales t-/ch- podían funcionar como verdaderas variantes de expresión del femenino singular, a los topónimos dichos habría que añadir los que empiezan por ch- y que son en Tenerife: Chacón, Chacona y Chacorche, Chacorque o Chacorte. Sobre ello hay que decir que Pérez Pérez asegura que la hoy conocida como Montaña Grande, el más importante edificio volcánico de la zona costera de Güímar, se le llamaba antiguamente Achaco (1995: 62); Bethencourt Afonso dice que achacae era un nombre genérico que aún llevaban en su tiempo muchos lugares de Adeje, Arona y Güímar (1991: 397); y Manuel Ossuna se refiere a las pequeñas colinas volcánicas existentes en Tenerife como chacos, "como las llamaban los antiguos indígenas" (cit. Perera López 2005: 15.13).

No vemos sin embargo que haya correspondencia desde el punto de vista de sus referencias orográficas entre estos Taco de Tenerife y La Gomera y los Taca de Fuerteventura y Gran Canaria, siendo estos lugares llanos y de costa, por lo que o hay un desajuste entre los nombres y los supuestos significados atribuidos o ambos términos, a pesar de su aparente igualdad, pertenecen a étimos distintos.

Leer más ...

ISLA   LA GOMERA, TENERIFE


MUNICIPIO    San Cristóbal de La Laguna, Buenavista del Norte, San Sebastián de La Gomera


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.