Tacorón / Tocorón / Tecorón / Tecorone

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2890

Con estos cuatro formas se nombra hoy una amplia zona de la costa sur de la isla de El Hierro, muy conocida, y que tanto abarca a sus tierras altas como a los accidentes limítrofes con el mar, municipio de El Pinar de El Hierro (Trapero et alii 1997: 199).

Este topónimo es uno de los que con un mayor número de variantes se pronuncia en la actualidad en El Hierro, tal cual hemos anotado en la entrada, con su orden de frecuencia1, pero señalamos en todos los casos su acentuación aguda, excepto en la última variante, por efecto de la -e paragógica que pronuncian los más viejos de la localidad del Pinar y de la isla. Y es también de los que con mayor número de variantes aparece en los registros escritos de la toponimia herreña. Los siguientes:


Tacorón: Armas Ayala, mapa militar y Alvar.

Tacorone: Chil, Millares y Bethencourt Alfonso.

Tecorone: Chil, Millares, Bethencourt Alfonso y Álvarez Delgado.

Tecorón: Álvarez Delgado.

Tocoron: Bethencourt Alfonso.

Tecoron: mapa militar.

Tocorón: Alvar.

Tocorron: Chil, Millares y Bethencourt Alfonso.


El topónimo tiene documentación muy antigua, pues fue el lugar por donde desembarcaron los castellanos y normandos de la expedición de Jean de Bethencourt en su primera arribada a la isla en 1402. Dice Abreu Galindo que Bethencourt llegó a la isla de El Hierro, "tomando puerto en el término que los naturales llamaban Tecorone, que es en las calmas de la isla, junto a otro puerto que llaman Iramase, que es al presente Puerto de Naos" (1977: 92). Y Marín y Cubas lo relata así: "Los castellanos y Bethencourt entraron en esta isla por la parte sur en el puerto de Tecorones cerca de Iramace, que es hoy Puerto de Naos" (1993: 107-108). La toponimia actual de la isla cita esos lugares, respectivamente, como Tacorón, Iramas y Puerto Naos.

Los paralelos de este topónimo herreño con otros canarios son notorios: Tacoronte, en Tenerife y La Gomera, posiblemente Taco, en Tenerife, y quizás con el apelativo acorán con que los aborígenes de Gran Canaria llamaban a su dios principal, según señala Wölfel (1996: 906-907). Rechaza aquí Wölfel la interpretación que Álvarez Delgado había dado de 'lugar de los barcos', procedente del hecho histórico mencionado. Y sin embargo, De Luca (2004: 88) vuelve a la explicación geográfica de la costa baja y de calas en que consiste la zona de Tecorone y lo explica, al igual que el Tacoronte de Tenerife, desde la raíz bereber KRM y desde la voz tuareg del Ahaggar takrount (pl. tikrôumin) 'las recogidas o calas'. Y lo mismo hace Reyes García (2002a: 122-123) traduciendo Tecorone por 'las calmas'. Pero hay que advertir que el término mencionado por Abreu, que coincide exactamente con una de las variantes vivas en la tradición oral, no tiene como referencia geográfica única el punto de costa en que se forma una especie de charco natural de aguas generalmente tranquilas. Hoy, por efecto del turismo, quizás sea esa la referencia principal si no única de Tacorón, pero en absoluto lo es para la toponimia tradicional de la isla y para los herreños de más edad: Tacorón, Tocorón o Tecorón es el nombre de una amplia zona que abarca tanto la línea de costa como las partes del interior; y es lo más probable que en su origen el topónimo tuviera como principal referencia las partes del interior, más propicias para el sistema de vida de los aborígenes herreños, y muy especialmente la hoy denominada Hoya de Tocorón por las condiciones climáticas excepcionales que tiene.

En opinión de nuestro colaborador Abrahan Loutf se constata la perfecta correspondencia del topónimo herreño con el tinerfeño Tacoronte, con la pérdida del final -te, segundo elemento del prefijo polivalente discontinuo: t---t. Por su parte, las variantes herreñas manifiestan la alternancia de las iniciales del bereber ta-/te-/to-, correspondientes a las diferentes modalidades morfológicas de la categoría del femenino. Y el término se relaciona con el bereber takrumt con el significado básico de 'cuello, cogote' que está presente en la mayor parte de las hablas del bereber y que en la toponimia toma el sentido de 'degollada y cumbre redondeada' (ver Tacoronte). Sobre esto existen múltiples paralelos en el mundo bereber. En el habla de Djebel Nefousa Tukrimt aparece con el sentido de 'cogote' y la forma de masculino singular akrum, variante akrim, con el de 'espalda'; Takrouna es un pueblo tunecino muy pintoresco que debe su nombre a una cumbre redondeada donde está construido el pueblo en el macizo de Ouargha y de una punta rocosa en el valle de Enfida también en Túnez (Laoust 1939: 226). Otras variantes del mismo término son: takuramt en Ghdamès; tashrumt (por cambio de k > ch) 'garganta' en Temsaman; el singular takrumt significa 'cuello' mientras que el plural tikermin designa 'toda la parte superior de la espalda' en Aurès, lo que explica la forma tikarmin del rifeño 'espalda'. Estos plurales corresponden al singular akrum, en desuso en este habla, pero muy corriente en el chelja con el mismo valor de 'espalda' (Laoust 1920: 115).

Además, Bethencourt Alfonso anotó en su lista de topónimos guanches de Tenerife un Chacorone como región de Guía de Isora (1991: 414), hoy desaparecido o desconocido, en donde, aparte la variación cha-/ta- del prefijo, puede advertirse la presencia de la misma -e paragógica que hoy siguen pronunciando los hablantes más viejos y más tradicionales de la isla de El Hierro al referirse a su propio topónimo.

1  Y estas variantes no son meramente locales sino insulares y aún archipielágicas, produciéndose continuas discusiones sobre cuál es el nombre verdadero. La respuesta desde una posición lingüística no puede ser otra: todas son verdaderas, puesto que todas son pronunciadas; lo único que cabe advertir es un orden de "autoridad" en las variantes, atendiendo a su frecuencia de uso y a la tradicionalidad de sus usuarios. Pero advertimos que si modernamente se ha impuesto la variante Tacorón como mayoritaria es solo porque es la que se ha escrito en el letrero de carretera que lleva al lugar. He aquí otro ejemplo de "la autoridad" sobre todas de la letra escrita.

Leer más ...

ISLA   EL HIERRO


MUNICIPIO    El Pinar de El Hierro


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.