Tagasaste

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2918

El tagasaste es un arbusto leguminoso, alto, de hojas trifoliadas y flores en racimos axilares de color blanco, que se usa mucho como planta forrajera, incluso ahora cultivándola por ser muy apreciada por cabras y ovejas. Su madera es muy dura y se usó antiguamente para hacer escobas y carbón. Su nombre científico es Chamaecytisus proliferus. Los botánicos más acreditados de Canarias, entre ellos Kunkel, dicen que es una especie endémica de Canarias y que vive en todas las islas, excepto en las más orientales de Lanzarote y Fuerteventura; sin embargo, Félix Duarte asegura que la especie es originaria de La Palma y que desde ella fue introducida al resto del Archipiélago (Wölfel 1996: II, 674)1.

La exclusividad canaria de la voz tagasaste viene reconocida en el DLE, en donde aparece desde la edición de 1936 como "canarismo"; canarismo sí lo es, pero con la añadidura de que es, además, de origen prehispánico indudable.

El DDECan relaciona las tres variantes con que se nombra la especie vegetal: tagasaste, tagasate y tegasaste. A ello añadimos que en La Gomera alternan tagasaste y tacasaste y que en El Hierro la única forma que hemos oído es tagasaste. Además, en Gran Canaria y Tenerife se prefiere el término escobón, como se manifiesta en la siguiente copla popular, en que se pondera la dureza de su madera:


Acebuche, acebuche, no hay palo que le luche,

pero llegó el escobón y le dio un bofetón.


Es digno de destacarse que en el lenguaje popular el término tagasaste ha desarrollado en todo el Archipiélago la acepción de 'hombre alto, que crece muy rápidamente', quizás por la analogía con la rapidez con que crece la planta; además, en Tenerife se aplica a 'la persona grande y fuerte' y en La Palma a 'la persona bruta y torpe' (DDECan); y en La Gomera a 'la persona, animal o cosa que sea más alto de lo normal y/o que sea de mala calidad' (Perera López 2005: 15.47).

Otra curiosidad respecto a esta voz es el hecho de que se ha introducido en Portugal, donde se documenta tagassasto (Steffen 1956: 82) y tagasaste o tagasasto (Sánchez-Monge 1981: 112), sin duda procedentes de Canarias.

Como topónimo aparece solo en las islas más occidentales de El Hierro, La Gomera y La Palma.


Cuatro son los topónimos que recogimos nosotros en El Hierro desde la tradición oral en dos lugares distintos de la isla (Trapero et alii 1997: s.v.). En el primero, en la meseta central de Nidafe, en las cercanías del pueblo de San Andrés, municipio de Valverde, hay una Montaña de Tagasaste o de Tegasaste, y un Camino del Tagasaste que lleva a la montaña; la montaña figura también en el GAC (63 E4). En el segundo son un Barranco Tagasaste y un Cerro del Tagasaste situados en la parte central de las laderas del Julan, municipio de El Pinar de El Hierro.

Otros cuatro recogió Díaz Alayón en La Palma, todos ellos con las dos variantes Tagasaste y Tegasaste (1987b: 760): una fajana en el monte de Don Pedro, municipio de Garafía; un hoyo en Montes de Luna, municipio de Mazo; una pasada del Tagasaste en el monte del Riachuelo, municipio de El Paso; y un lomo dentro de la Caldera de Taburiente, municipio de El Paso. Este último y un Morro del Tagasaste vienen también en el GAC (29 E3). Además, hemos recogido personalmente en La Palma un Mirador del Tagasaste en La Caldera, que no figura en el corpus de Díaz Alayón. Por su parte, el erudito insular Juan B. Lorenzo Rodríguez cita en sus Noticias de La Palma una cédula de 1608 en que las cumbres de Tagasaltar de Sancha eran destinadas, junto a otros lugares, para la cría de ganados (1975: 172); juzgamos este término tagasaltar como un previsible colectivo de tagasaste, por la abundancia de la planta, y aunque perdido (o no documentado) en la tradición oral puede ser uno de los anteriormente citados u otro nuevo.

Y en La Gomera Perera López recogió otros cinco topónimos (2001: 22.163 a 167) repartidos por los municipios de San Sebastián y de Vallehermoso: uno con el singular El Tagasaste en la zona de Imada, y cuatro con el plural Los Tagasastes en las zonas de El Cabrito, de Inchereda, del Barranco del Ingenio y del Barranco de Erquito.


La condición de guanchismo viene declarada también en el DDECan. Y eso mismo opinaron Bethencourt Alfonso (1991: 286), Rohfls (1954: 92 y 97), quien relaciona tagasaste y gasia, lo que puede ser correcto, y Alvar (1959: 239), quien parece identificar el tagasaste con el tajinaste, siendo dos plantas muy diferentes.

El análisis que hace Wölfel (1996: 674) de esta voz es el siguiente: señala primero la pareja de afijos inicial y final ta---te típica de las voces guanches y añade después: "Del bereber contamos con un paralelo plenamente equivalente en el plano fonético y que tal vez coincida también con el semántico, pero no sabemos lo que significa el nombre de la planta en esa lengua: tagsest (taisest) 'nombre de una gramínea de hoja dura' (Ah. Fouc)". Por su parte, Reyes García (2003a: 138) propone comparar el fitónimo tagasaste con la raíz GS del bereber y con la voz agasis(u) (pl. igasisn) 'nombre de planta', de un dialecto del Marruecos central.

Nosotros explicamos la voz canaria desde los componentes bereberes ta-gasas-t(e). El segmento léxico gasas podría guardar algún parentesco con la raíz bereber GZEZ 'masticar', voz muy viva en el chelja. La forma sustantivada taghzaza 'almecino, especie de árbol' en Ourika (Laoust 1920: 490) podría ser un paralelo directo del topónimo canario.

Es de destacar la proximidad fonética y la cierta identidad morfológica entre los apelativos tagaste, tagasaste, tajinaste y tajaraste y los topónimos Tagaste, Tagasote, Tegueste, Teguise y Teseguite, pero al menos en el caso de los apelativos podemos confirmar sus diferencias netas en el plano del contenido, lo que nos advierte de que por muy próximos que nos parezcan dos términos de origen guanche en el plano fonético no podemos dar por descontado que lo sean también en el plano semántico, como no lo son en español mesa y misa o casa y cosa y es solo una vocal en cada caso la responsable de las diferencias semánticas. En el caso de la toponimia canaria podrían citarse multitud de casos; uno entre ellos: Acara, Adara, Afara, Amara, Araca, Arasa, Araya, Atara, Fara, Ifara, Igara, Itara, Jara, Mara y Tara, todos ellos vivos en la actualidad en diversas islas del Archipiélago. En casos como estos es donde es de aplicación un frase atribuida a Voltaire que dice que "La etimología es una ciencia en la que las vocales no son nada y las consonantes muy poca cosa", frase que Wölfel pone en la cabecera de sus Monumenta como advertencia del valor de todas sus propuestas etimológicas sobre las palabras de origen guanche de que trata en su magna obra, y que naturalmente nos aplicamos también nosotros.

Pero lo que raya en el disparate y en el despropósito son las traducciones que algunos autores diletantes, sin crítica ni fundamento, y sin base alguna, han dado de la etimología de algunas palabras guanches, como ha hecho en este caso Juan Francisco Delgado, autor del libro Canarias, islas y pueblos, que el Gobierno de Canarias editó con motivo del Día de Canarias de 2007 con una tirada de muchos miles de ejemplares, y donde dice literalmente que tagasaste significa 'leguminosa de hoja blanda' (pág. 12), lo que es tanto como decir que todas las plantas leguminosas que tengan las hojas blandas se podrían llamar tagasaste.

1  Curiosamente encontramos en Internet una página de Chile que menciona el tagasaste como 'alfalfa arbórea', como planta forrajera introducida en 1988. Y antes aún, en Australia en los años 80. Se supone que en ambos casos desde Canarias, porque la planta es endémica de nuestras islas y el nombre es guanche, por tantro exclusivo de Canarias.

Leer más ...

ISLA   EL HIERRO, LA GOMERA


MUNICIPIO    Valverde, El Pinar de El Hierro, Mazo, El Paso, Alajeró


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO CONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.